"liée au conflit" - Translation from French to Arabic

    • المرتبط بالنزاعات
        
    • المتصل بالنزاع
        
    • المتصل بالنزاعات
        
    • تتعلق بالصراع
        
    • المتعلقة بالنزاعات
        
    • المتعلق بالنزاعات
        
    • المرتبط بالنزاع
        
    Les cas de violence sexuelle liée au conflit ont jusqu'ici été recensés sous de plus vastes rubriques ayant trait à la violence sexuelle et sexiste. UN وقد تم حتى الآن توثيق حالات العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات تحت عناوين أوسع مثل حالات العنف الجنسي والجنساني.
    L'acceptation d'une définition commune de la violence sexuelle liée au conflit entend remédier à ce problème. UN والهدف من الاتفاق على تعريف مشترك للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات هو معالجة هذا الأمر.
    Ce partenariat a également permis de mettre au point le premier système d'évaluation des risques et des signes de violence sexuelle liée au conflit à l'intention des acteurs chargés de la protection. UN وأدت هذه الشراكة أيضا إلى وضع أول نظام لتقييم مخاطر وعلامات العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات فيما يتعلق بالجهات الفاعلة المعنية بالحماية.
    Dans le même temps, elle s'est employée à protéger les femmes et les enfants victimes du conflit armé et de la violence et à prévenir et réprimer la violence sexuelle et sexiste liée au conflit. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.
    Elle a accordé une attention particulière à la problématique hommes-femmes, à la violence sexuelle liée au conflit et aux droits de l'homme. UN ووجّهت اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات وحقوق الإنسان.
    La Commission recommande que, par cette résolution, le Conseil confère au Procureur de la Cour le pouvoir d'ouvrir de sa propre initiative une enquête sur toute affaire liée au conflit qui se déroule actuellement au Darfour. UN وتوصي اللجنة بأن يمكَّن القرار المدّعي العام في المحكمة من التحقيق بمبادرة منه في أي قضية فردية تتعلق بالصراع الحالي في دارفور.
    :: 7 200 heures-homme pour entretenir des contacts étroits avec les autorités nationales et locales et la population locale en vue de régler les questions de criminalité liée au conflit UN :: 200 7 ساعة اتصال في إطار التواصل الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية والأهلية من أجل تسوية المسائل المتعلقة بالنزاعات والجرائم
    La mise en œuvre de ces arrangements comprendra la collecte systématique en temps opportun d'informations exactes, fiables et objectives sur les cas de violence sexuelle liée au conflit. UN وسيشمل تطبيق هذه الترتيبات الجمع المنهجي للمعلومات الآنية والدقيقة والموثوقة والموضوعية بشأن العنف الجنسي المتعلق بالنزاعات.
    Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. UN وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان.
    On s'attend à ce que les informations sur les cas de violence sexuelle liée au conflit, les auteurs de ces actes, les tendances en la matière et les formes qui les caractérisent soient plus cohérentes, à mesure que les arrangements de suivi, d'analyse et de communication de l'information s'appliqueront à toutes les situations concernées. UN ومن المتوقع الحصول على مزيد من المعلومات المتسقة عن حوادث العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات ومرتكبيه واتجاهاته وأنماطه كلما أُنشئت هذه الترتيبات في جميع الظروف الهامة المثيرة للقلق.
    C. Prévoir des dispositions relatives à la violence sexuelle liée au conflit dans les accords de cessez-le-feu et de paix UN جيم - معالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام
    L'adoption de la résolution 1960 (2010) a ouvert la voie à un nouveau mécanisme de suivi de la violence sexuelle liée au conflit. UN 4 - وكان اتخاذ القرار 1960 (2012) مؤشراً على وضع آلية امتثال جديدة تُعنى بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Une formation en cours de mission à la violence sexuelle liée au conflit est dispensée aux militaires et aux policiers qui arrivent nouvellement à la MINUAD. UN 57 - ويوفر تدريب داخل البعثة على العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات لجميع الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة الوافدة حديثا إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    En outre, la structure de la police de la MINUAD comprend un groupe de la problématique hommes-femmes qui est entièrement opérationnel, et davantage de policières ont été déployées dans les bases d'opérations et les centres de police de proximité dans les camps de déplacés afin de renforcer l'action menée par la police gouvernementale pour faire face à la violence sexuelle liée au conflit. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل وحدة القضايا الجنسانية بكامل طاقتها مع هيكل شرطة العملية، وتم نشر مزيد من أفراد الشرطة الإناث في قواعد الأفرقة ومراكز الشرطة المجتمعية في مخيمات المشردين داخليا، وذلك لتعزيز جهود شرطة حكومة السودان في التصدي لحوادث العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    À ce jour, peu d'accords de cessez-le-feu ou de paix contiennent des dispositions sur la violence sexuelle liée au conflit. UN 105 - حتى الآن، ليس هناك سوى بضعة اتفاقات لوقف إطلاق النار أو لتحقيق السلام تتضمن أحكاما تتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    C. Violence sexuelle liée au conflit UN جيم- العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات
    Le groupe chargé de l'égalité des sexes à la MANUI assure la liaison avec le HCR en ce qui concerne la situation des réfugiés, en particulier en ce qui concerne les cas de violence sexuelle liée au conflit. UN وتجري الوحدة المعنية بالمسائل الجنسانية لدى البعثة اتصالات مع المفوضية بشأن وضع اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بالتقارير عن حالات العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Les forces de sécurité nationales et internationales doivent redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes de mise en jeu de la responsabilité cohérents et transparents, notamment en ce qui concerne la détention liée au conflit. UN ويتعين على قوات الأمن الوطنية والدولية أن تعزز جهودها من أجل إنشاء نظم منسقة وشفافة للمساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز المتصل بالنزاع.
    Depuis la fin du conflit en Libye en octobre 2011, le Gouvernement a pris peu d'engagements concrets pour régler le problème de la violence sexuelle liée au conflit. UN 97 - منذ انتهاء النزاع في ليبيا في تشرين الأول/أكتوبر 2011، لم يصدر عن الحكومة إلا القليل من الالتزامات الملموسة بالتصدي لمشكلة العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Les partenaires s'occupant de prévention et d'intervention en cas de violence sexuelle liée au conflit n'étant déployés que partiellement dans les zones touchées par le conflit, l'appui apporté aux victimes de violences sexuelles demeure limité. UN ومع عدم انتشار الشركاء العاملين في منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والاستجابة له إلا بصورة جزئية في المناطق المتضررة من النزاعات، يظل الدعم المقدم لضحايا العنف الجنسي محدودا.
    L'instabilité de la sous-région est une autre difficulté liée au conflit. UN 23 - وأوضح أن استقرار الإقليم الفرعي يمثل مشكلة أخرى تتعلق بالصراع.
    Il analysera l'information, examinera les sources de données, facilitera la coordination, établira des projets de rapport et encouragera et facilitera la mise en commun de l'information sur la violence sexuelle liée au conflit. UN وسيعمل المستشار الأقدم على تحليل المعلومات واستعراض مصادر البيانات وتيسير التنسيق، وإعداد مشاريع التقارير وتعزيز وتيسير تقاسم المعلومات بشأن أعمال العنف الجنسي المتعلقة بالنزاعات.
    La mise en œuvre d'un arrangement de suivi, d'analyse et de communication de l'information permettra de recueillir de façon systématique et sans délai inutile des éléments d'information exacts, fiables et objectifs sur la violence sexuelle liée au conflit. UN وسيشمل تطبيق متطلبات الرصد والإبلاغ الجمع المنهجي للمعلومات الآنية والدقيقة والموثوقة والموضوعية بشأن العنف الجنسي المتعلق بالنزاعات.
    La violence liée au conflit touche de plus en plus la population civile. UN 9- يتزايد تأثر المدنيين بالعنف المرتبط بالنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more