"liées à l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالمساواة
        
    • المتصلة بالمساواة
        
    • تتعلق بالمساواة
        
    • المتعلقة بتكافؤ
        
    • المرتبطة بالمساواة
        
    • أن تصبح مصدر إثراء
        
    • En tenant les parlementaires informés des questions pertinentes et d’actualité liées à l’égalité entre les sexes; UN ● اطلاع اﻷعضاء أولا بأول على المسائل ذات الصلة والمسائل الموضوعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛
    Cette politique complète est cruciale pour garantir que les dispositions liées à l'égalité des sexes et à l'équité entre les sexes trouvent leur expression pratique dans les politiques fondamentales, les processus de planification, les programmes, les projets et les budgets des administrations locales. UN وتعد هذه السياسات الشاملة حاسمة لضمان التعبير بصورة عملية عن الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتكافؤ في السياسات الأساسية للحكم المحلي، وعمليات التخطيط، والبرامج، والمشاريع، والميزانيات.
    Ce sont les Deuxième et Troisième Commissions qui ont eu tendance à faire référence de manière la plus précise aux questions liées à l'égalité des sexes dans leurs documents et conclusions. UN واللجنتان الثانية والثالثة هما اللجنتان اللتان من المرجح أن يشيرا أكثر من غيرهما بصورة محددة إلى المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في وثائقهما ونواتجهما.
    A. Mesures prises dans le système éducatif formel :: L'élaboration et la mise en œuvre de la Stratégie Sectorielle de l'Education qui intègre des préoccupations liées à l'égalité de genre UN وضع وتنفيذ الاستراتيجية القطاعية للتعليم التي تشمل بعض الشواغل المتصلة بالمساواة على صعيد نوع الجنس؛
    Enfin, l'article 16 dans cette partie examine un certain nombre de questions liées à l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et les rapports familiaux. UN وأخيرا، تتناول المادة 16 في هذا الجزء عددا من المسائل المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة في إطار الزواج والعلاقات الأسرية.
    Le titulaire de ce poste devra, entre autres, créer un réseau national d'informations et d'idées pouvant être échangées sur les questions liées à l'égalité, et mettre en place une base de données dans ce domaine. UN وسوف تشمل مهام شاغل هذه الوظيفة إنشاء شبكة وطنية خاصة بتقاسم المعلومات والآراء حول مسائل تتعلق بالمساواة واستحداث قاعدة للبيانات في هذا المجال.
    L'autre disposition stipule que le Conseil de développement des entreprises, qui participe à l'élaboration de la stratégie dans ce domaine, peut inviter des représentants des organisations civiles intéressées à participer, avec le droit de formuler des observations, à l'examen des questions liées à l'égalité des chances. UN والشرط الثاني يقول بأن مجلس تنمية المشاريع، الذي يشارك في وضع الاستراتيجة، يمكنه أن يدعو ممثلي المنظمات المدنية المعنية وأن يعطيهم الحق في المشورة، وذلك فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Depuis lors, le Département pour l'égalité sociale entre les hommes et les femmes a été chargé des tâches gouvernementales liées à l'égalité entre les sexes. UN ومنذ ذلك الوقت، فإن إدارة المساواة بين المرأة والرجل تعالج المهام الحكومية المرتبطة بالمساواة بين الجنسين.
    Ces travaux - et les données qu'ils livrent dans les domaines que vise le programme, tels que le développement durable, le développement social, l'administration publique, la population, les statistiques et les questions liées à l'égalité entre les sexes - alimenteront en retour les activités normatives et analytiques menées dans le cadre du programme. UN كما أن هذه الأعمال، وما يكتسبـه منهـا من فهـم متعمـق في المجالات الرئيسية المشمولة في ولايـة البرنامج، مثـل التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية والإدارة العامة والسكان والإحصاء والمنظور الجنسانـي، يـُـتوخــى أن تصبح مصدر إثراء متـزايد لأنشطـة البرنامج المعياريـة والتحليليــة.
    Le Gouvernement fidjien menait un projet pilote d'audit de l'action gouvernementale ayant pour objet d'évaluer les progrès accomplis dans la prise en compte des questions liées à l'égalité entre les sexes dans les activités de deux ministères. UN وأنجزت حكومة فيجي مشروعا تجريبيا للتحقق من امتثال سياسات الحكومات للاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لتقييم التقدم المحرز صوب تعميم منظورات جنسانية في عمل وزارتين.
    50. Activités liées à l'égalité des sexes menées par les représentants de l'UNIFEM dans les pays où se déroulent des travaux de reconstruction appuyés par la communauté internationale. UN 50 - الأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي يؤديها ممثلو صندوق الأمم المتحدة الإنمائية للمرأة في البلدان التي تجري فيها أعمال إعادة البناء المدعمة دوليا.
    On trouvera dans la présente session un certain nombre d'exemples de questions liées à l'égalité des sexes examinées par l'Assemblée générale au titre de différents points à l'ordre du jour ou transversalement. UN 14 - يقدم هذا الجزء أمثلة منتقاة من المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي نظرت فيها الجمعية العامة ضمن بنود متنوعة مختلفة من جدول الأعمال.
    En outre, les modèles de partage des informations et de gestion du savoir, tels que la base de données du Secrétaire général sur la violence à l`égard des femmes, pourraient être étendus à d'autres questions liées à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نماذج تبادل المعلومات وإدارة المعارف مثل قاعدة البيانات التي أنشأها الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة يمكن توسيع نطاقها ليشمل المسائل الأخرى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de créer, dans un délai bien spécifié, une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme conformément aux Principes susmentionnés, institution dont la compétence devrait s'étendre aux questions liées à l'égalité des sexes. UN 40 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف ضمن إطار زمني واضح بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لهذه المبادئ، تشمل اختصاصاتها المسائل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande que l'État partie crée, dans des délais bien précis, une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris, dont les compétences s'étendraient aux questions liées à l'égalité des femmes et des hommes. UN 36 - وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف، ضمن إطار زمني واضح، مؤسسة وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس تشمل اختصاصاتها المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    g) Prendre des mesures, selon que de besoin, afin de recruter du personnel technique ayant une bonne connaissance des questions liées à l’égalité des sexes; UN )ز( وضع سياسات، حسب الاقتضاء، لتعيين موظفين تقنيين يتمتعون بالخبرة في القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛
    g) Prendre des mesures, selon que de besoin, afin de recruter du personnel technique ayant une bonne connaissance des questions liées à l’égalité des sexes; UN )ز( وضع سياسات، حسب الاقتضاء، لتعيين موظفين تقنيين يتمتعون بالخبرة في القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛
    10. Concernant les cinq recommandations liées à l'égalité et à la non-discrimination, le Gabon s'était engagé à leur mise en œuvre au travers de la révision de la loi, par l'adoption de projets de loi. UN 10- وبخصوص التوصيات الخمس المتصلة بالمساواة وعدم التمييز، التزمت غابون بتنفيذ هذه التوصيات من خلال مراجعة القانون واعتماد مشاريع قوانين.
    Les questions liées à l'égalité des sexes et à l'accès des femmes aux ressources forestières devraient faire partie des plans nationaux d'application des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 34 - ينبغي أن تُدرج المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين واستفادة المرأة من الموارد الحرجية كعناصر في خطط تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني.
    L'Unité de formation du MP (UNICAP) a mis au point, avec l'appui du BID, un nouveau type de cours qui porte sur les thèmes de la sensibilisation, de la spécialisation et de l'actualisation des questions liées à l'égalité des sexes. UN 510 - وقد قامت وحدة التدريب في مكتب المدعي العام، بدعم من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، بوضع تصميم جديد للمنهج الدراسي يتضمن التوعية والتخصص والتحديث في المسئل المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Elle s'est référée aux questions liées à l'égalité des sexes, à l'incrimination de l'avortement, aux inégalités et à la faiblesse des recettes publiques, ainsi qu'à la participation de la société civile aux travaux préparatoires en amont de l'examen. UN وأشارت إلى قضايا تتعلق بالمساواة بين الجنسين وتجريم الإجهاض وعدم المساواة ومحدودية الإيرادات العامة، فضلاً عن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض.
    Il s'agit d'une évaluation importante qui considère les questions liées à l'égalité des chances sans les réduire à un domaine limité axé principalement sur les questions et problèmes de protection, mais qui tienne compte aussi de leur nature multiple. UN ويشكل هذا ابتكارا رئيسيا يتناول المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص دون تقييدها في إطار محدود يركز بصفة رئيسية على المسائل والمشاكل المتعلقة بالحماية، وإنما بتقديم طبيعتها الشاملة.
    En diffusant ces films à la télévision à une heure de grande écoute, il s'agissait de sensibiliser le grand public aux questions liées à l'égalité entre les hommes et les femmes, d'aider les femmes à réfléchir à leur histoire et d'inciter les hommes à se situer par rapport à l'égalité. UN وبث شرائط هذه التحقيقات عن طريق التليفزيون في ساعات الإرسال التي تتسم بارتفاع عدد المشاهدين قد أفضى إلى توعية الجمهور عامة بشأن المسائل المرتبطة بالمساواة بين الرجال والنساء، إلى جانب مساعدة النساء في تذكّر ما لهن من تاريخ، وتشجيع الرجال على اتخاذ موقف مناسب إزاء المساواة.
    Ces travaux - et les données qu'ils livrent dans les domaines que vise le programme, tels que le développement durable, le développement social, l'administration publique, la population, les statistiques et les questions liées à l'égalité entre les sexes - alimenteront en retour les activités normatives et analytiques menées dans le cadre du programme. UN كما أن هذه الأعمال، وما يكتسبـه منهـا من فهـم متعمـق في المجالات الرئيسية المشمولة في ولايـة البرنامج، مثـل التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية والإدارة العامة والسكان والإحصاء والمنظور الجنسانـي، يـُـتوخــى أن تصبح مصدر إثراء متـزايد لأنشطـة البرنامج المعياريـة والتحليليــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more