"liées à l'application" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بتنفيذ
        
    • المرتبطة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بالتنفيذ
        
    • المتصلة بتطبيق
        
    • تتعلق بتنفيذ
        
    • المتصلة بالتنفيذ
        
    • المتعلقة بإنفاذ
        
    • ذات الصلة بتنفيذ
        
    • المتصلة بإعمال
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • المتصلة بإنفاذ
        
    • الناجمة عن تنفيذ
        
    • المقترنة بتنفيذ
        
    • تتصل بتنفيذ
        
    Est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Des avis juridiques ont été demandés au sujet de questions liées à l'application des articles 31 et 32. UN :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32.
    Elle recense les difficultés liées à l'application d'articles connexes et suggère d'éventuelles solutions pour les résoudre efficacement. UN وهي تبيِّن التحدِّيات المرتبطة بتنفيذ المواد ذات الصلة والتدابير الممكنة للتصدِّي بفعالية لتلك التحدِّيات.
    Examine et suit les activités liées à l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN يستعرض ويرصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخــاص بالحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية والثقافية.
    Une assistance pour mener des recherches visant à perfectionner le Code pénal a été demandée pour des questions liées à l'application des articles 18 et 20. UN :: طُلبت المساعدة لإجراء بحوث لتطوير أحكام قانون العقوبات بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ المادتين 18 و20.
    Le Comité tiendra une réunion avec les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. UN ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Ces activités comprennent à la fois des évaluations indépendantes et des activités liées à l'application du système de gestion axée sur les résultats. UN وتشمل تلك الأنشطة التقييمات المستقلة فضلا عن الأنشطة المتصلة بتنفيذ نهج الإدارة المبنية على النتائج.
    Fonds d'affectation spéciale pour faciliter les activités liées à l'application du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique UN الصندوق الاستئماني لدعم الأنشطة المتصلة بتنفيذ خطة الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا
    Dans la situation régnant en Afghanistan, nous sommes conscients des difficultés techniques liées à l'application de cette mesure. UN ونحن ندرك جيدا الصعوبات التقنية المتصلة بتنفيذ هذه المبادرة في الظروف السائدة في أفغانستان.
    iii) En apportant un appui à des activités liées à l'application des dispositions de la Convention conformément aux indications données par la Conférence des Parties. UN ' 3` توفير الدعم للأنشطة المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية كما أخرجها مؤتمر الأطراف.
    Le Tribunal a continuellement reçu des informations actualisées sur toutes les activités liées à l'application du plan d'action. UN وتم تزويد المحكمة الدولية بآخر المعلومات عن جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ خطة العمل.
    Questions liées à l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail présenté par la République arabe syrienne UN القضايا المتعلقة بتنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية
    Enfin, ils estiment que le projet de circulaire du Secrétaire général devrait être élaboré en même temps que les activités liées à l'application de la recommandation 3. UN وأخيرا، تشير الوكالات إلى ضرورة وضع مشروع النشرة بالاقتران مع الأنشطة المرتبطة بتنفيذ التوصية 3.
    Il continuera, par l'intermédiaire de ses sous-comités et de sa direction, à rencontrer les représentants des États afin d'aborder et de préciser des questions liées à l'application de ladite résolution. UN كما ستواصل من خلال لجانها الفرعية وإدارتها التنفيذية، الاجتماع مع ممثلي الدول لمناقشة وتوضيح المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    La deuxième présente les effets de l'embargo sur le commerce extérieur structuré et non structuré, et la troisième énumère certaines des externalités liées à l'application de l'embargo. UN ثانيا، قياس اﻷثر المنعكس على التجارة الخارجية، الرسمية وغير الرسمية. ثالثا، حصر بعض المظاهر المتصلة بتطبيق الحظر.
    Cette concertation se poursuivait, les organisations se rencontrant régulièrement pour régler les questions liées à l'application de l'approche < < opérations spéciales > > . UN ولا يزال هذا التعاون جاريا حيث تعقـد المنظمات اجتماعات منتظمة لحل أي قضية تتعلق بتنفيذ نهج العمليات الخاصة.
    B. Questions méthodologiques liées à l'application conjointe UN باء - القضايا المنهجية المتصلة بالتنفيذ المشترك
    Elle y priait aussi les secrétariats de la Commission et du Forum des Nations Unies sur les forêts d'échanger des informations sur les questions liées à l'application des lois sur les forêts et à la gouvernance, et d'étudier les moyens de renforcer les synergies. UN كما طلبت إلى أمانة اللجنة وأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن تتبادلا المعلومات المتعلقة بإنفاذ قوانين الغابات وإدارة الشؤون العامة وأن تدرسا سبل تعزيز أوجه التعاون فيما بينهما.
    Discussion interactive informelle sur les questions liées à l'application du Protocole relatif à la traite des personnes UN مناقشات تفاعلية غير رسمية بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص
    e) À poursuivre ses activités visant à faire prendre conscience des droits économiques, sociaux et culturels et à les promouvoir, notamment en soutenant des initiatives régionales liées à l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (ه) مواصلة أنشطتها المتعلقة بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتوعية بها، بما في ذلك عن طريق دعم المبادرات الإقليمية المتصلة بإعمال العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    3. Examen des questions juridiques liées à l'application du UN ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ
    Les orateurs ont mis l'accent sur les questions liées à l'application de la législation. UN وشدد العرض على المسائل المتصلة بإنفاذ القوانين.
    B. Dépenses imprévues et extraordinaires liées à l'application des décisions du Conseil des droits de l'homme UN باء - النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنسان
    Le Département de la défense met actuellement la dernière main à ses instructions, liées à l'application du Traité sur l'interdiction des mines, nécessaires pour mettre à jour ses prescriptions applicables à l'acquisition de systèmes d'armes, à la formation et à la doctrine relative à l'emploi des mines dans la conduite des opérations militaires. UN وتعمل وزارة الدفاع حالياً على استكمال تعليماتها المقترنة بتنفيذ معاهدة حظر الألغام والتي لا بد منها لتحديث متطلباتها من منظومات الأسلحة والتدريب وكذلك المذهب الذي تتبعه في مجال حرب الألغام.
    :: Exposés dans le cadre des réunions organisées par des organisations internationales et régionales s'occupant de questions liées à l'application de la résolution 1540 (2004) UN :: عروض في مناسبات تنظمها المؤسسات الدولية والإقليمية تعالج مسائل تتصل بتنفيذ القرار 1540

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more