"liées à l'utilisation de" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة باستخدام
        
    • المرتبطة باستخدام
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • المرتبطة باستعمال
        
    Activités de l'organisme liées à l'utilisation de DDT UN أنشطة الهيئة المتصلة باستخدام الـ دي.دي.تي
    Activités de l'organisme liées à l'utilisation de DDT UN أنشطة الهيئة المتصلة باستخدام الـ دي.دي.تي
    Un tel passage n'est pas régi par le droit national du Costa Rica mais il existe un certain nombre de normes internationales qui régissent les questions liées à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, dont: UN قانون كوستاريكا لا يُنظّم هذا النوع من المرور، ولكن توجد قواعد دولية شتّى تعنى بالمسائل المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي ومنها:
    L'examen des questions liées à la gestion des ressources humaines qui aura lieu prochainement au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale devrait offrir l'occasion d'examiner toutes les questions liées à l'utilisation de répertoires dans les opérations de paix. Achats UN ومن المفروض أن يتيح استعراض المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية المُزمع إجراؤه خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، فرصة لبحث جميع المسائل المرتبطة باستخدام القوائم في مجال حفظ السلام.
    3. Préoccupations humanitaires liées à l'utilisation de mines autres que les mines antipersonnel. UN 3- الشواغل الإنسانية المرتبطة باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Les participants à l'Atelier ont débattu de questions liées à l'utilisation de la technologie spatiale pour prévenir et combattre les conséquences des catastrophes naturelles et conclu les réunions par les observations et recommandations présentées ci-dessous. UN وناقش المشاركون في حلقة العمل مسائل تتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء لاتقاء الكوارث الطبيعية ومكافحة آثارها، واختتمت الاجتماعات بإبداء الملاحظات والتوصيات الواردة فيما يلي.
    27. Il faut également renforcer les ressources humaines pour analyser et produire des données, en prévoyant à cet effet des programmes de formation et d'éducation, et en faisant mieux comprendre les incertitudes liées à l'utilisation de données et de modèles. UN 27- كما يلزم بناء القدرات البشرية لتحليل وتوفير البيانات عن طريق برامج التدريب والتعليم، ويشمل ذلك تحسين فهم أوجه عدم اليقين المرتبطة باستعمال البيانات والنماذج.
    Depuis 1998, le Myanmar dispose d'une loi relative à l'énergie nucléaire appelée à réglementer toutes les activités liées à l'utilisation de l'énergie nucléaire et à prévenir des conséquences négatives des rayonnements ionisants pour l'homme et l'environnement. UN ويوجد لدى ميانمار منذ عام 1998 قانون للطاقة الذرية، هدفه تنظيم جميع الأنشطة المتصلة باستخدام الطاقة الذرية ومنع الآثار السلبية للإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    Il est censé servir d'outil stratégique pour que ces organismes puissent améliorer encore leur coopération et éviter les chevauchements d'activités liées à l'utilisation de diverses applications spatiales. UN والقصد منه أن يكون أداة استراتيجية تستعين بها هيئات الأمم المتحدة لزيادة تعزيز التعاون بين الوكالات وتجنّب ازدواجية الجهود المتصلة باستخدام التطبيقات الفضائية المختلفة.
    :: D'inviter tous les États à resserrer les liens de coopération sous-régionale entre les services de police, de renseignement, des douanes et des contrôles aux frontières pour lutter contre la circulation et le trafic illicite d'armes légères et éliminer les activités criminelles liées à l'utilisation de ces armes; UN :: دعوة الدول إلى تعزيز التعاون شبه الإقليمي فيما بين مسؤولي الشرطة والمخابرات والجمارك والحدود في مكافحة التداول والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقمع الأنشطة الإجرامية المتصلة باستخدام هذه الأسلحة؛
    148. L'avis a été exprimé que les ateliers organisés par le Groupe de travail favorisaient les activités liées à l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN 148- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن حلقات العمل التي ينظِّمها الفريق العامل تعزّز الأنشطة المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    a) Premièrement, la Fédération de Russie n'appuiera aucune proposition qui entraînerait une réduction de ses capacités défensives liées à l'utilisation de munitions en grappe; UN (أ) أولاً، إن الاتحاد الروسي على استعداد لتقديم الدعم فقط للمقترحات التي لن تؤدي إلى خفض قدراته الدفاعية المتصلة باستخدام الذخائر العنقودية؛
    L'article 2.1.2 de la politique d'État sur les minerais radioactifs et l'énergie nucléaire dispose que les activités liées à l'utilisation de matières radioactives et à l'énergie nucléaire seront menées conformément aux traités auxquels la Mongolie est partie. UN وتنص وثيقة سياسة الدولة بشأن المعادن المشعة والطاقة النووية، في مادتها 2-1-2، على أن الأنشطة المتصلة باستخدام المواد المشعة والطاقة النووية يجب أن تنفذ بصورة تمتثل للمعاهدات الدولية التي وقعت عليها منغوليا.
    7. À ce moment, les organisations ont été informées que, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires, une deuxième étape du processus consultatif pourrait impliquer la participation à une concertation informelle portant sur les questions d'ordre technique et méthodologique liées à l'utilisation de telles données. UN 7- وفي ذلك الحين أُبلغت المنظمات بأنه، رهنا بتوافر الموارد، قد تنطوي الخطوة الثانية من العملية الاستشارية على المشاركة في مشاورات غير رسمية للنظر في المسائل التقنية والمنهجية المتصلة باستخدام تلك البيانات.
    8. Un certain nombre d'organisations ont répondu à cette invitation et ont exprimé le souhait de participer à une consultation informelle pour examiner les questions d'ordre technique et méthodologique liées à l'utilisation de telles données. UN 8- وقدّم عدد من المنظمات ردودا على الدعوة الأولى،() وأبدت اهتمامها بالمشاركة في مشاورة غير رسمية للنظر في المسائل الفنية والمنهجية المتصلة باستخدام هذه البيانات.
    52. Premièrement, le Comité examine plus avant la condition énoncée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 687 (1991) selon laquelle il doit exister un lien de causalité direct, en accordant une attention particulière aux pertes liées à l'utilisation de l'espace aérien et des zones maritimes en dehors de l'Iraq et du Koweït. UN 52- أولاً، يولي الفريق مزيداً من النظر لاشتراط الصلة المباشرة بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991)، مولياً اعتباراً خاصاً للخسائر المتصلة باستخدام المجال الجوي ومناطق الملاحة البحرية الواقعة خارج العراق والكويت.
    Les rapports présentés par les États Membres en application de la résolution 1455 (2003) ont donné au Comité quantité d'informations utiles sur le degré d'application des sanctions, les sujets de préoccupation, les questions liées à l'utilisation de la liste et, dans une certaine mesure, les besoins d'assistance. UN تزود التقارير المقدمة من الدول الأعضاء عملا بالقرار 1455 (2003) اللجنةَ بمعلومات قيمة للغاية بشأن مستوى تنفيذ التدابير الجزائية، والشواغل، والقضايا المتصلة باستخدام القائمة، و، إلى حد ما، الاحتياجات من المساعدة.
    3. On peut éviter les variations des estimations des émissions de gaz à effet de serre liées à l'utilisation de potentiels de réchauffement de la planète différents d'une fois sur l'autre en " fixant " la valeur du PRP à retenir. UN ٣- ويمكن تجنب التغيرات في تقديرات انبعاث غازات الدفيئة المرتبطة باستخدام قيم مختلفة ﻹمكانات الاحترار العالمي بمرور الزمن، وذلك بوضع قيمة " ثابتة " ﻹمكانات الاحترار العالمي لاستعمالها.
    En janvier 2009, la Commission des ressources atmosphériques de la Californie a adopté une réglementation visant à réduire les émissions liées à l'utilisation de petits conteneurs de moins de 2 livres de HFC-134a. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، وافق مجلس كاليفورنيا لموارد الهواء على لائحة لتخفيض الانبعاثات المرتبطة باستخدام الحاويات الصغيرة، أي تلك التي تحتفظ بأقل من رطلين من مركب الكربون الهيدروفلوري -134أ.
    Il définit également des infractions liées à l'utilisation de matières radioactives, de dispositifs radioactifs ou d'installations nucléaires à des fins terroristes. UN ويستحدث مشروع القانون أيضا جرائم تتعلق باستخدام المواد المشعة والأجهزة المشعة، أو المرافق النووية لأغراض الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more