La prescription des infractions liées à la corruption est prévue dans le Code pénal révisé et la loi RA 3326. | UN | فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326. |
Les règles de compétence en matière pénale, telles qu'elles figurent dans le Code pénal, s'appliquent aux infractions liées à la corruption. | UN | وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد. |
Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Toutefois, dans deux d'entre eux, ces techniques pouvaient uniquement être utilisées en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. | UN | إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد. |
En principe, les personnes déclarées coupables d'infractions liées à la corruption ne peuvent être libérées avant d'avoir purgé la totalité de leur peine. | UN | ولا يمكن مبدئيا إطلاق سراح المدانين بجرائم متصلة بالفساد قبل قضاء مدد العقوبات الصادرة بحقهم كاملةً. |
Il a indiqué qu'il ne considérerait pas les infractions liées à la corruption comme ayant un caractère politique. | UN | وقد أبلغت فييت نام بأنها لن تعتبر الجرائم المرتبطة بالفساد ذات طابع سياسي. |
Le Groupe de travail a recommandé que la Conférence examine les moyens de recueillir des informations sur des types spécifiques d'affaires de blanchiment liées à la corruption. | UN | وأوصى الفريق العامل المؤتمر بأن ينظر في وسائل جمع المعلومات عن أنواع معينة من قضايا غسل الأموال ذات الصلة بالفساد. |
En général, les infractions liées à la corruption sont susceptibles de caution. | UN | وبصفة عامة، يمكن تطبيق إجراء إطلاق السراح بكفالة على الجرائم المتصلة بالفساد. |
La Commission de lutte contre la corruption est habilitée à enquêter sur les infractions liées à la corruption et à engager des poursuites. | UN | تتمتع لجنة مكافحة الفساد بصلاحية التحقيق في الجرائم المتصلة بالفساد وملاحقة مرتكبيها. |
Le Botswana n'a rejeté aucune demande d'entraide judiciaire, y compris en ce qui concerne des affaires liées à la corruption. | UN | :: بوتسوانا لم ترفض أي طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالفساد. |
Il existe, à tous les stades du processus de détection et de répression, un organe spécialisé expressément chargé de traiter les infractions liées à la corruption. | UN | في جميع مراحل عملية إنفاذ القانون هناك هيئة متخصّصة في التعامل مع الجرائم المتصلة بالفساد تحديدا. |
:: La législation slovaque offre un large éventail de possibilités pour étendre le délai de prescription applicable aux infractions liées à la corruption. | UN | :: يوفّر التشريع السلوفاكي مجموعة من الإمكانيات لتمديد قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالفساد. |
D'examiner la règlementation de la responsabilité des personnes morales en matière d'infractions liées à la corruption. Détection et répression | UN | :: إعادة النظر في تنظيم المسؤولية القانونية التي يقع عاتقها على الشخصيات الاعتبارية، فيما يتعلق بالجرائم المتعلقة بالفساد. |
Rien n'indiquait ou attestait que des infractions liées à la corruption avaient eu ou pourrait avoir un caractère politique dans l'un quelconque des États parties. | UN | ولم يكن لدى أيٍّ من الدول الأطراف ما يوضّح أو يسجل أنَّ الجرائم المتعلقة بالفساد قد اعتُبرت أو يمكن أن تُعتبر سياسية الطابع. |
Les infractions liées à la corruption donnent généralement lieu à des peines d'emprisonnement d'au moins un an. | UN | تخضع الجرائم المتعلقة بالفساد بصفة عامة لعقوبة السجن لمدة سنة على الأقل. |
Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Toutefois, les données fournies restaient générales et ne donnaient pas d'aperçu du nombre de cas d'extradition traités pour des infractions liées à la corruption. | UN | بيد أنَّ البيانات المقدَّمة كانت عامة الطابع ولم تبين عدد حالات التسليم التي عوجلت في إطار قضايا متصلة بالفساد. |
Il n'existe pas non plus de données statistiques sur les cas d'extradition pour infractions liées à la corruption. | UN | ولا توجد أيضا أيُّ بيانات إحصائية عن تسليم أشخاص ضالعين في جرائم متصلة بالفساد. |
Ils ont pour mandat de poursuivre toutes les infractions liées à la corruption. | UN | وهو مكلف بملاحقة مرتكبي جميع الجرائم المرتبطة بالفساد. |
Elle comprend aussi du personnel technique qui facilite les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées à la corruption. | UN | كما يتضمن تقنيين يسهلون التحقيق في الجرائم المرتبطة بالفساد وملاحقة مرتكبيها. |
Dans le courant de l'été 2010, la police du Kosovo a arrêté le Gouverneur de la Banque centrale qui était impliqué dans plusieurs infractions liées à la corruption. | UN | وخلال صيف عام 2010، ألقت شرطة كوسوفو القبض على محافظ المصرف المركزي فيما يتعلق بعدد من الجرائم ذات الصلة بالفساد. |
Quatre pays ont expressément indiqué n'avoir jamais reçu ou envoyé de demande d'extradition pour des infractions liées à la corruption. | UN | وأشارت صراحةً أربعةُ بلدان إلى أنها لم تتلق أو ترسل أيَّ طلبات تسليم بشأن جرائم تتعلق بالفساد. |
Seul un pays a expressément indiqué n'avoir jamais reçu ou envoyé de demande d'extradition pour des infractions liées à la corruption. | UN | وأشار بلد واحد فقط إلى أنه لم يتلق أو يرسل طلبات للتسليم بشأن جرائم متعلقة بالفساد. |
En général, les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions liées à la corruption semblent être suffisamment dissuasives. | UN | بصفة عامة، يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات صلة بالفساد رادعة بما يكفي. |
Bien qu'elle soit applicable à certains des actes énoncés dans la Convention, la loi n'a jusqu'à présent pas été appliquée à des infractions liées à la corruption. | UN | وعلى الرغم من انطباق هذا القانون على بعض السلوكيات المحددة في الاتفاقية، فإنه لم يُطبّق حتى الآن على قضايا تتعلق بجرائم الفساد. |