Le Pérou participe à cet effort mondial à travers une politique de gestion des forêts tendant à réduire les émissions liées à la déforestation. | UN | ومن خلال إدارة مستدامة للغابات، أسهمت بيرو في الالتزام العالمي بتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات. |
Le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD) comporte un dispositif de suivi axé sur les résultats, dont les indicateurs sont ici utilisés dans un souci de cohérence. | UN | وتشكّل هذه المؤشرات الأساس لقياس هذا المؤشّر لضمان الاتساق في إطار رصد برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
La Banque mondiale a accepté que le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier finance à hauteur de 200 000 dollars l'élaboration d'une stratégie de réduction des émissions liées à la déforestation dans les pays en développement. | UN | ووافق البنك الدولي على تقديم تمويل قدره 000 200 دولار من مرفق الشراكة للحد من انبعاثات الكربون إلى الهيئة بغية إعداد استراتيجية في سياق مشروع للحد من انبعاثات الكربون الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية. |
Parmi les fonds ayant un mandat mondial figurent le Fonds central des Nations Unies pour la lutte contre la grippe et le fonds du Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. | UN | ومن الصناديق ذات الولايات العالمية، صندوق الأمم المتحدة المركزي لمكافحة الأنفلونزا، وصندوق برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
À cet égard, nous attirons votre attention sur le rapport du Groupe de travail informel sur le financement intérimaire de la réduction des émissions liées à la déforestation et la dégradation des forêts. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي انتباهكم إلى تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالتمويل المرحلي لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Par exemple, les initiatives visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre liées à la déforestation et à la dégradation des forêts peuvent avoir des effets positifs sur la biodiversité et sur les moyens de subsistance locaux. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن لمبادرات خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات أن تعود بالنفع على التنوع الحيوي وعلى سبل المعيشة المحلية. |
:: La participation de l'Afrique à cet effort global doit être reconnue : Un accroissement des moyens financiers affectés à la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts doit faire partie intégrante d'un accord à Copenhague; | UN | :: ينبغي الاعتراف بإسهام أفريقيا في هذه الجهود العالمية: ينبغي أن تشكل زيادة التمويل للحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات جزءا رئيسيا من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن؛ |
Le soutien financer et pratique du Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (ONU-REDD) est très apprécié. | UN | وأعرب عن امتنان الكونغو العميق للدعم المالي والعملي المقدم من برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
Un représentant de l'organisation a fait des déclarations orales et écrites à la troisième réunion jusqu'à la sixième réunion du Conseil d'orientation du programme des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts. | UN | وقدم ممثل عن المنظمة بيانين شفوي وخطي إلى الاجتماع الثالث وحتى الاجتماع السادس للجنة إدارة برنامج الأمم المتحدة المعنية بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement Stratégie 2011-2015 | UN | برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، استراتيجية الفترة 2011-2015. |
Méthodes et incitations en vue de réduire les émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement; et rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et du développement des stocks forestiers de carbone dans les pays en développement; | UN | :: النُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية بشأن المسائل المتعلقة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية، ودور الحفاظ على مخزونات الكربون في الغابات وإدارتها المستدامة وتعزيزها في البلدان النامية |
En outre, 35 pays en développement, dont 11 pays les moins avancés, ont annoncé l'adoption de mesures d'atténuation, notamment de réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts, sous réserve de recevoir un appui financier et technologique approprié. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن 35 من البلدان النامية، ومن بينها 11 من أقل البلدان نموا، عما تتوخى اتخاذه من إجراءات التخفيف الملائمة وطنيا، بما في ذلك الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، رهنًا بحصولها على الدعم المالي والتكنولوجي المناسب. |
ii) Augmentation du pourcentage de terres gérées de façon à réduire les émissions liées à la déforestation grâce à la mise en œuvre de plans de gestion viable des forêts, dont des plans REDD avec l'assistance du PNUE. | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للأراضي التي تجري إدارتها بغرض خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات نتيجة لتنفيذ خطط إدارة الغابات بطريقة مستدامة بما في ذلك خطط خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات. |
Elle représente la société civile africaine au sein du Conseil d'orientation du programme des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts depuis décembre 2009. | UN | وتمثل المجتمع المدني الأفريقي منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 2009 داخل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة المعني بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Les points suivants ont été mis en avant: le climat est déjà en train de changer et on commence à en observer les effets mais il existe des solutions et des techniques pour les atténuer; continuer à faire comme si de rien n'était se traduirait par des effets beaucoup plus importants; des efforts accrus s'imposent en matière de recherchedéveloppement; et il est indispensable de réduire les émissions liées à la déforestation. | UN | وشُدد على ما يلي: أن تغيرات المناخ وتأثيراته تحدث بالفعل، لكنّ خيارات التخفيف والتكنولوجيات اللازمة متاحة؛ وأن الأخذ بنهج " سير العمل كالمعتاد " من شأنه أن يفضي إلى تأثيرات أشد وطأة؛ وأن من الضروري إجراء المزيد من البحث والتطوير؛ وأن من الضروري أيضاً خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات. |
Ils avaient également prévu des mesures de réduction des émissions liées à la déforestation et en matière de transfert de technologie, notamment un nouveau programme stratégique. | UN | وبالمثل، حُدد مسار بشأن تقليص الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وبشأن نقل التكنولوجيا، بما يشمل وضع برنامج استراتيجي جديد. |
Le programme permet au PNUE, au PNUD et à la FAO d'être unis dans l'action pour soutenir les efforts nationaux de réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts. | UN | ويتيح البرنامج فرصاً لبرنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة للعمل كأمم متحدة واحدة على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
L. Le point sur le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement | UN | لام - تحديث بشأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية |
L'Accord préconise également de prendre rapidement des mesures en matière d'atténuation, d'adaptation, de financement, de technologie, de réduction des émissions liées à la déforestation dans les pays en développement et de renforcement des capacités. | UN | 14 - كذلك دعا الاتفاق إلى إجراء فوري بشأن تخفيف وتكييف وتمويل وتوفير التكنولوجيا وتخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية وبناء القدرات. |
Un code de conduite applicable à la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts a été approuvé en même temps qu'un certain nombre de mesures visant à encourager la préservation des forêts et un système de paiement fondé sur les résultats destiné à promouvoir la protection des forêts. | UN | 41- واتّفق على مجموعة قواعد خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها وعلى التدابير الهادفة إلى تعزيز حفظ الغابات ونظام مدفوعات قائم على النتائج لتعزيز حماية الغابات. |
Nombre de plans nationaux d'investissement s'inspirant du Programme REDD mis au point par les pays ou dont la mise en œuvre a débuté ayant pour objet d'accroître le pourcentage de terres gérées de façon à réduire les émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts. | UN | عدد الخطط الاستثمارية الوطنية القائمة على خفض الانبعاثات الآتية من إزالة الغابات وتدهورها، التي وضعتها البلدان في صيغتها النهائية أو التي بدأ تنفيذها، بهدف زيادة النسبة المئوية للأراضي التي تجري إدارتها بغرض تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات. |
Dans le cadre des préparatifs de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, il était crucial, a-t-elle dit, de convaincre les autres intéressés que la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation faisait partie des solutions aux crises actuelles. | UN | وقالت إنه من الأمور الحاسمة، ونحن نستشرف الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أن نقنع الآخرين بأن تقليل الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهورها يعد جزءاً من حل الأزمة الراهنة. |