Tous ces facteurs ont apporté de nouvelles possibilités tout en entraînant une marginalisation des questions liées à la pauvreté. | UN | وقد أتاحت جميع هذه العناصر المذكورة فرصا جديدة، ولكنها أدت أيضا إلى تهميش القضايا المتصلة بالفقر. |
L’introduction offre un aperçu de quelques-unes des questions les plus importantes liées à la pauvreté dans la région et formule des recommandations visant à éliminer ce phénomène. | UN | وتتضمن مقدمتها نظرة عامة عن البعض من أهم المشاكل المتصلة بالفقر في أفريقيا وتقدم توصيات للقضاء عليه في تلك المنطقة. |
— Les initiatives liées à la pauvreté ont-elles pour objet les besoins des plus démunis ou bien continuent-t-elles à les marginaliser en les considérant comme les couches les plus défavorisées de la population? | UN | ∙ هل تعالج المبادرات المتعلقة بالفقر احتياجات أفقر الفئات أم ما زالت تعمل على تهميشهم بوصفهم أضعف الفئات السكانية؟ |
Mettre au point une approche transversale des questions liées à la pauvreté et à l'environnement, sur la base d'un cadre institutionnel solide. | UN | :: وضع نهج يشمل عدة قطاعات لمعالجة القضايا المتعلقة بالفقر والبيئة ويستند إلى إطار عمل مؤسسي متين. |
Sur 1 000 enfants nés, 28 sont morts de malnutrition, d'anémie et d'autres maladies liées à la pauvreté. | UN | ومن بين كل 000 1 مولود، يموت 28 من سوء التغذية وفقر الدم وغيرها من الأمراض المرتبطة بالفقر. |
Le premier est celui des maladies infectieuses et parasitaires, des infections des voies respiratoires, des pathologies maternelles et périnatales, des carences nutritionnelles, autrement dit, de toutes les maladies transmissibles liées à la pauvreté. | UN | أما المجموعة الأولى فتشمل الأمراض المعْدية والطفيلية، والتهابات الجهاز التنفسي، والاعتلالات الصحية النفاسية والملازمة للولادة، وحالات نقص التغذية، أي أنها تشمل جميع الأمراض السارية المرتبطة بالفقر. |
Chaque année, 13 à 18 millions de personnes, pour la plupart des enfants dans les pays en développement, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. | UN | وفي كل سنة يموت ما بين ١٣ الى ١٨ مليون فـرد، معظمهم من اﻷطفال في البلدان النامية، من الجوع وﻷسباب متصلة بالفقر. |
Bibliographie récente sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté 15 Français Page | UN | مؤلفات حديثة مختارة في مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر |
les questions liées à la pauvreté | UN | مؤلفـات حديثــة مختارة فــي مسائل الفقــر والمسائــل المتصلة بالفقر |
Ces dernières années, de nombreux travaux sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté ont été publiés. | UN | زادت زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ما نُشر من المؤلفات التي تناولت مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر. |
Chaque année, entre 13 et 18 millions de personnes, pour la plupart des enfants, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. | UN | وفي كل عام يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليون نسمة معظمهم من اﻷطفال بسبب الجوع واﻷسباب اﻷخرى المتصلة بالفقر. |
Le document A/CN.17/1993/8 contient des renseignements supplémentaires sur les activités de l'ONU concernant les questions liées à la pauvreté. | UN | وتحتوي الوثيقة E/CN.17/1993/8 على مزيد من المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل المتصلة بالفقر. |
Nous dépensons actuellement plus de 100 millions d'euros par an pour lutter contre le VIH/sida et d'autres maladies liées à la pauvreté. | UN | إذ ننفق حاليا أكثر من 100 مليون يورو في العام على فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المتعلقة بالفقر. |
Dans la section IV, on examinera des aspects de la pauvreté qui font apparaître une détérioration depuis 1992 et, enfin, dans la section V, les questions liées à la pauvreté qui ont pris entre-temps une plus grande importance. | UN | وسيتناول الفرع الرابع جوانب الفقر التي تدهورت حالتها منذ عام ١٩٩٢. أما الفرع اﻷخير فسيعالج المسائل المتعلقة بالفقر التي زادت أهميتها منذ عام ١٩٩٢. |
Au fil des années, le dialogue en matière de développement a débouché sur un certain nombre de documents internationaux cardinaux, qui attestent des progrès enregistrés sur les questions liées à la pauvreté et les façons dont nous avons convenu de traiter ces problèmes vitaux. | UN | وعلى مر السنين، تمخض الحوار الإنمائي عن عدد من الوثائق الدولية الأساسية التي تشهد بالتقدم المحرز بشأن المسائل المتعلقة بالفقر والطرق التي اتفقنا عليها للتصدي لتلك التحديات الحيوية. |
ii) Violations des droits de l'homme liées à la pauvreté: | UN | `2` انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالفقر: |
Il est apparu important de demander aux mécanismes existants au niveau international d'accorder plus d'attention aux questions liées à la pauvreté. | UN | وأكدت الأهمية لاستخدام الآليات الدولية القائمة من خلال تركيزها على منح مزيد من الاهتمام للقضايا المرتبطة بالفقر. |
Nous consacrons actuellement 150 millions de dollars par an à combattre le VIH et d'autres maladies liées à la pauvreté. | UN | وننفق حاليا ما يزيد على 150 مليون دولار سنويا على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى المرتبطة بالفقر. |
Chaque année, entre 13 et 18 millions de personnes, surtout des enfants, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. | UN | وكل سنة يموت من الجوع ومن أسباب متصلة بالفقر ما بين ١٣ الى ١٨ مليون إنسان، معظمهم من اﻷطفال. |
Le Comité se déclare vivement préoccupé par le taux élevé d'enfants de moins de cinq ans qui souffrent de malnutrition chronique (45 %, d'après les statistiques du gouvernement), ainsi que l'incidence élevée des maladies liées à la pauvreté. | UN | 531- وتعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء ارتفاع معدلات الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية المزمن (45 في المائة وفقاً لإحصاءات الحكومة)، وكذلك إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بالأمراض نتيجة الفقر. |
− Cibler les causes de la dégradation environnementale liées à la pauvreté | UN | معالجة الأسباب الجذرية للتردي البيئي التي تتعلق بالفقر |
La population au sens large continuera toutefois de lutter contre les maladies transmissibles, en particulier les maladies infectieuses et autres pathologies liées à la pauvreté. | UN | غير أن السكان، في مجملهم، سيستمرون في محاربة الأمراض السارية ولا سيما الأمراض المعدية وما إلى ذلك من الاعتلالات ذات الصلة بالفقر. |
Une forte proportion de ces personnes vit dans la région Asie-Pacifique et les causes de leur handicap sont liées à la pauvreté. | UN | وقالت إن نسبة عالية من المعوقين تعيش في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن أسباب إعاقاتهم مرتبطة بالفقر. |
Comme nous le savons tous, ces objectifs recouvrent les dimensions clef du développement humain - liées à la pauvreté, la faim, l'éducation et la santé - définies comme des objectifs à respecter un délai fixé. | UN | وكما نعرف جميعا، تتضمن هذه الأهداف الجوانب الرئيسية للتنمية البشرية - من حيث علاقتها بالفقر والجوع والتعليم والصحة - وردت في شكل مجموعة أهداف لها إطار زمني محدد. |