"liées à la protection de" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بحماية
        
    • متصلة بحماية
        
    • الصلة بحماية
        
    Les populations de la région ont été sensibilisées aux questions critiques liées à la protection de l'environnement et à la gestion des ressources naturelles. UN زيادة الوعي الجماهيري بالقضايا الدقيقة المتصلة بحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية داخل المنطقة؛
    La Commission commune a prêté une attention particulière aux questions liées à la protection de l'environnement marin dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Nous partageons tous les valeurs universelles liées à la protection de la dignité humaine. UN وكلنا نتشاطر القيم العالمية المتصلة بحماية كرامة الإنسان.
    107. Le programme d'assistance technique de l'ONU comprend des activités liées à la protection de l'atmosphère par le biais de programmes visant à utiliser plus rationnellement et à conserver l'énergie et à promouvoir l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ١٠٧ - ويشمل برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة التقنية أنشطة متصلة بحماية الغلاف الجوي عن طريق برامج لتحسين كفاءة الطاقة وحفظها وتعزيز وترويج مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    37. La Loi type ne réglemente pas de manière générale les questions de notification aux personnes intéressées, même si elles sont étroitement liées à la protection de leurs intérêts. UN ٧٣ - ولا ينظم القانون النموذجي ، بوجه عام ، مسائل اشعار اﻷشخاص المعنيين وان كانت تلك المسائل وثيقة الصلة بحماية مصالحهم .
    La Commission commune a prêté une attention particulière aux questions liées à la protection de l’environnement marin dans l’Atlantique Sud-Ouest. UN " وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي.
    La Commission commune a prêté une attention particulière aux questions liées à la protection de l’environnement marin dans l’Atlantique Sud-Ouest. UN " وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي.
    Une initiative russe en faveur d'un symposium sur les questions liées à la protection de la propriété intellectuelle relative aux savoirs traditionnels des Autochtones a reçu le soutien de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN وقد لقيت مبادرة تقدم بها الاتحاد الروسي لعقد ندوة بشأن المسائل المتصلة بحماية الملكية الفكرية للمعرفة التقليدية التي بحوزة الشعوب الأصلية دعما من المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    - Décision No 30 du Ministre de la défense nationale sur les principes de la réalisation des tâches liées à la protection de l'environnement au Ministère de la défense nationale en date du 22 février 2001. UN - القرار رقم 30 لوزارة الدفاع الوطني بشأن مبادئ تنفيذ الوزارة للمهام المتصلة بحماية البيئة والمؤرخ 22 شباط/فبراير 2001.
    Le Conseil reconnaît l'importance de la dimension humanitaire au regard du maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que l'importance de son examen des questions humanitaires liées à la protection de tous les civils et autres non-combattants dans les situations de conflit armé. UN " ويعترف المجلس بأهمية البعد الإنساني لصون السلم والأمن الدوليين، ولنظره في القضايا الإنسانية المتصلة بحماية جميع المدنيين وسواهم من غير المقاتلين في حالات الصراع المسلح.
    66. Il est également recommandé que la Commission du développement durable encourage les entreprises industrielles à tenir pleinement compte, dans leurs stratégies d'investissement, des questions liées à la protection de l'atmosphère et à l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles. UN ٦٦ - ومن الموصى به أيضا أن تشجع اللجنة الصناعة على أن تأخذ في الحسبان بالكامل الشواغل المتصلة بحماية الغلاف الجوي واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في استراتيجياتها الاستثمارية.
    Il contribuera également à l'établissement des rapports en collaborant avec différents partenaires à la mise en place d'une méthode systématique de collecte des données relatives aux violations des droits de l'enfant et en rédigeant des rapports thématiques et périodiques sur des questions liées à la protection de l'enfance. UN كما سيضطلع شاغل الوظيفة بمهام إعداد التقارير مما سيستلزم التعاون مع شركاء شتى بشأن وضع جمع البيانات بصورة منهجية بشأن انتهاكات حقوق الطفل، وصياغة تقارير مواضيعية ودورية عن القضايا المتصلة بحماية الطفل.
    Il a été dit également que même si certaines pratiques du commerce mobile pourraient exiger un examen plus approfondi, il fallait prendre soin de ne pas traiter des questions liées à la protection des consommateurs ni de celles liées à la protection de la vie privée et des données. UN وقيل كذلك إنَّ بعض ممارسات التجارة النقّالة قد تستدعي المزيد من الدراسة، ولكن ينبغي التزام الحذر من أجل تجنّب المساس بالمسائل المتصلة بحماية المستهلك من جهة أولى ومن جهة أخرى بالمسائل المتصلة بالخصوصية وحماية البيانات.
    Outre ces échanges de renseignements, la MONUC et l'UNICEF continuent d'élaborer ensemble des supports utilisés pour la formation, aux questions liées à la protection de l'enfance, des observateurs militaires, des membres des contingents et du personnel civil récemment arrivés à la Mission. UN وإضافة إلى التعاون بين استشاريــي البعثة المعنيين بحماية الطفل وبين اليونيسيف في مجال تبادل المعلومات، تواصل المؤسستان التعاون في استحداث المواد التي تُستخدم لتدريب الوافدين الجدد، من مراقبين عسكريين وأفراد الوحدات وسائر موظفـي البعثة المدنيين، على المسائل المتصلة بحماية الطفل.
    14. Malheureusement, beaucoup de pays en développement ou de pays en transition ne disposent toujours pas de l'équipement et des connaissances qui leur permettraient de mener à bien des activités liées à la protection de l'atmosphère au niveau national et de se conformer pleinement aux instruments internationaux. UN ١٤ - ومن المؤسف أن كثيرا من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تعوزها الهياكل اﻷساسية والخبرات الفنية التي تمكنها من الاستخدام " الجيد " لﻷنشطة المتصلة بحماية الغلاف الجوي على المستوى الوطني أو من التوصل الى هذا الاستخدام، ومن القيام بدور كامل في معالجة الاتفاقات الدولية.
    A l'heure actuelle, on constate un regain d'intérêt pour les questions liées à la protection de l'environnement et à la gestion des ressources naturelles, ce qui se traduit par la mise en chantier de projets pilotes et par l'instauration de mécanismes d'incitation destinés à stimuler la protection et la réhabilitation des terres (impôts, taxes, système d'assurance écologique, fonds spéciaux, etc.). UN وفي الوقت الحاضر، تجدد الاهتمام بالمسائل المتصلة بحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية، وهذا ما يتجلى في تنفيذ المشاريع التجريبية ووضع آليات حفز ترمي إلى تشجيع حماية الأراضي وإصلاحها (الضرائب والرسوم ونظام التأمين الإيكولوجي والصناديق الخاصة وغير ذلك).
    Dirigée par un conseiller à la protection de l'enfance (P-4), la Section est chargée de conseiller le Gouvernement de réconciliation nationale et la société civile sur les questions liées à la protection de l'enfance, en particulier dans les zones de conflit, et d'analyser les cas signalés de sévices infligés aux enfants pendant le conflit armé et de maintenir une base de données. UN وسيكون هذا القسم الذي سيرأسه مستشار في حماية الطفل (برتبة ف-4) مسؤولا عن إسداء المشورة لحكومة المصالحة الوطنية والمجتمع المدني في المسائل المتصلة بحماية الأطفال، ولا سيما في مناطق الصراع؛ وتقديم التحليلات والحفاظ على قاعدة بيانات تتعلق بالقضايا المبلغ عنها فيما يتعلق بالإساءة إلى الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Dirigée par un conseiller à la protection de l'enfance (P-4), la Section est chargée de conseiller le Gouvernement de réconciliation nationale et la société civile sur les questions liées à la protection de l'enfance, en particulier dans les zones de conflit, d'analyser les cas signalés de sévices sur les enfants pendant le conflit armé et de tenir la base de données de ces dossiers. UN ويتولى هذا القسم الذي سيرأسه مستشار في حماية الطفل (برتبة ف-4) مسؤولية إسداء المشورة لحكومة المصالحة الوطنية والمجتمع المدني في المسائل المتصلة بحماية الأطفال، ولا سيما في مناطق الصراع؛ وتقديم التحليلات والحفاظ على قاعدة بيانات تتعلق بالقضايا المبلغ عنها فيما يتعلق بالإساءة إلـــى الأطفــال فــي الصراعات المسلحة.
    De plus, la loi sur les droits du patient du 22 août 2002 prévoit des dispositions spécifiques liées à la protection de la vie privée et au respect de son intimité (art. 10). UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون المتعلق بحقوق المريض والمؤرخ 22 آب/أغسطس 2002 على أحكام خاصة متصلة بحماية حياة المريض الخاصة واحترام خصوصياته (المادة 10).
    “Le public est de plus en plus sensibilisé aux infractions liées à la protection de l’environnement et de plus en plus soucieux de prévenir la contamination des eaux, ce qui a amené le législateur à réprimer sévèrement les délits portant atteinte à l’environnement (...). UN " مع ازدياد الوعي العام بالمخالفات ذات الصلة بحماية البيئة ومنع تلوث المياه، يُستحث المشرﱢع على تعيين مستويات محددة من العقوبات على هذه المخالفات. ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more