"liées à la réforme" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بإصلاح
        
    • المتصلة بإصلاح
        
    • المتعلقة بالإصلاح
        
    • ذات الصلة بإصلاح
        
    • المتعلقة باﻹصلاح الشامل
        
    • المتصلة بالإصلاح
        
    • ذات الصلة بالإصلاح
        
    L'Ukraine est prête à débattre de toutes les idées progressistes liées à la réforme du Conseil de sécurité. UN وأوكرانيا مستعدة لمناقشة جميع المفاهيم التقدمية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Je voudrais mettre en relief notre position sur les questions clefs liées à la réforme du Conseil. UN اسمحوا لي أن أسلط الضوء على موقفنا بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Au titre du point 119 de l'ordre du jour, je voudrais maintenant aborder des questions liées à la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي إطار البند 119 من جدول الأعمال، اسمحوا لي أن أتناول المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    La part du portefeuille de projets consacrée aux activités liées à la réforme de la justice pénale et à la lutte contre la traite des personnes s'élève à 2,7 millions de dollars. UN ويبلغ نصيب الأنشطة المتصلة بإصلاح نظم العدالة الجنائية ومكافحة الاتجار بالأشخاص 2.7 مليون دولار من حافظة المشروع.
    L'an dernier, trois coordonnateurs spéciaux ont été chargés d'examiner des questions liées à la réforme de la Conférence du désarmement. UN لقد أُسند في العام الماضي إلى ثلاثة منسقين خاصين بحث المسائل المتصلة بإصلاح المؤتمر.
    La plupart des mesures liées à la réforme du budget de l'Organisation relèvent aussi de cette dernière catégorie. UN وتندرج أغلبية التدابير المتعلقة بالإصلاح في ميزانية المنظمة ضمن تلك الفئة.
    Les ministres avaient une fois de plus préconisé la constitution d’une équipe spéciale, composée de représentants de pays en développement et de pays développés, qui serait chargée de procéder à un examen approfondi des questions liées à la réforme du système monétaire et financier international. UN وقال إن الوزراء يكررون دعوتهم ﻹنشاء فرقة عمل تشترك فيها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتكون معنية بإجراء دراسة متعمقة للمسائل ذات الصلة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.
    La Croatie est consciente aussi de l'importance de résoudre toutes les autres questions liées à la réforme du Conseil de sécurité. UN وتدرك كرواتيا أيضاً أهمية تسوية العناصر الأخرى المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Je voudrais à présent aborder les questions liées à la réforme et au renforcement de l'ONU. UN والآن، أود أن أنتقل إلى المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها.
    Le dialogue s'est poursuivi sur les questions liées à la réforme de l'ONU. UN وتواصل الحوار بشأن المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة.
    Il n'y a que sur cette base que l'on pourra examiner les questions liées à la réforme de l'ONU. UN وعلى هذا الأساس وحده يمكن النظر في المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة.
    Des organismes comme la Banque des règlements internationaux devraient mettre en place des mécanismes permettant aux pays en développement de participer de manière plus officielle et systématique à l’examen des questions liées à la réforme du système financier international. UN وينبغي استنباط الطرق التي تكفل مشاركة أكثر اتساما بالصبغة الرسمية والمؤسسية للبلدان النامية في هيئات مثل مصرف التسويات الدولية للنظر في المسائل المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي.
    Le Japon et la Fédération de Russie poursuivront leur dialogue au sujet de différentes questions liées à la réforme de l’Organisation des Nations Unies, y compris à la réforme du Conseil de sécurité. UN ٢ - سيواصل اليابان والاتحاد الروسي حوارهما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن.
    À cet égard, la délégation russe espère qu'un échange de vues détaillé et fructueux aura lieu au cours de cette session sur l'éventail des questions liées à la réforme tant attendue des politiques que suit l'Organisation dans le domaine du personnel. UN وفي هذا الصدد يعول الوفد الروسي على تبادل مثمر ومفصل في اﻵراء، في هذه الدورة، بشأن السلسلة الكاملة من الموضوعات المتعلقة بإصلاح سياسة موظفي المنظمة، وهو إصلاح آن أوانه منذ وقت طويل.
    Le prochain examen des questions liées à la réforme et à l'élargissement du Conseil de sécurité doit donc rester fondé sur une discussion ouverte et transparente au sein du Groupe de travail à composition non limitée établi par l'Assemblée générale. UN ولذا، فإن دراستنا في المستقبل للمسائل المتصلة بإصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن تظل مستندة إلى مناقشة مفتوحة وشفافة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشأته الجمعية العامة.
    D'autres ont indiqué que le Comité pouvait participer à l'examen des questions juridiques liées à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation et de ses organes, notamment en ce qui concerne les fonctions et prérogatives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح المنظمة وأجهزتها وتنشيطها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ الميثاق، وبدوري الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما.
    Suivi, évaluation et formulation de conseils sur le développement et d'autres questions liées à la réforme de la fonction publique, y compris l'efficacité de l'aide, en collaboration avec le PNUD UN وتعاونت البعثة مع البرنامج الإنمائي من خلال عملات مشتركة للرصد والتقييم والمشورة بشأن التنمية وغيرها من المسائل المتصلة بإصلاح الخدمة المدنية، بما في ذلك فعالية المعونة
    Ses conseils avisés nous ont permis de progresser sur les questions urgentes liées à la réforme. UN وقد مكنتنا توجيهاته السديدة من المضي قدما بشأن القضايا الملحة المتعلقة بالإصلاح.
    Les ministres avaient une fois de plus préconisé la constitution d’une équipe spéciale, composée de représentants de pays en développement et de pays développés, qui serait chargée de procéder à un examen approfondi des questions liées à la réforme du système monétaire et financier international. UN وقال إن الوزراء يكررون دعوتهم ﻹنشاء فرقة عمل تشترك فيها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتكون معنية بإجراء دراسة متعمقة للمسائل ذات الصلة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.
    101. Certains orateurs ont souligné que le PNUD avait un rôle décisif à jouer dans les activités opérationnelles liées à la réforme de l'ONU et ont relevé à cet égard que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement constituait un excellent moyen de coordination au niveau des pays. UN ١٠١ - وشدد بعض المتكلمين على الدور الرئيسي الذي يضطلع به البرنامج في اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة باﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، وأشاروا إلى رسم إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بوصفه أداة مفيدة للتنسيق على الصعيد القطري.
    Ils ont salué le lancement du programme national en faveur de la cohésion sociale et du développement socioéconomique, ainsi que le dialogue en cours sur les questions liées à la réforme constitutionnelle, la décentralisation et la réconciliation nationale, qui devaient jeter les bases d'une paix durable et assurer la stabilité à long terme de ce pays. UN ورحبوا بإطلاق برنامج وطني لتحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبالحوار المستمر بشأن المسائل المتصلة بالإصلاح الدستوري، واللامركزية، والمصالحة الوطنية، وهي أمور من شأنها أن ترسي أساسا للسلام الدائم، وتحقق الاستقرار في البلد على الأجل الطويل.
    Une délégation a précisé que l'on devait continuer de fonder les décisions liées à la réforme sur des consultations appropriées et permanentes avec les États, au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يتعين أن تقدم القرارات ذات الصلة بالإصلاح باستمرار على أساس مشاورات كافية ومستمرة مع الدول على المستويين الميداني والمركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more