"liées à la santé" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • المتصلة بالصحة
        
    • ذات الصلة بالصحة
        
    • الخاصة بصحة
        
    • المتصلة بصحة
        
    • تتعلق بصحة
        
    • ذات صلة بالصحة
        
    • فيما يتعلق بالصحة
        
    • تتعلق بالصحة
        
    • تتصل بالصحة
        
    • متصلة بالصحة
        
    • التي لها صلة بالصحة
        
    Des dépenses substantielles ont aussi été consacrées aux activités liées à la santé : 513,1 millions de dollars soit 25 %. UN ووُجهت أيضا نفقات كبيرة إلى الأنشطة المتعلقة بالصحة: 513.1 مليون دولار، أي ما نسبته 25 في المائة.
    La Cour suprême a également rendu une ordonnance visant à dispenser des soins de santé dans les cas de maladies liées à la santé procréative. UN كما أصدرت المحكمة العليا أمراً بتوفير معالجة أساسية للأمراض المتعلقة بالصحة التناسلية.
    Considérations d'ordre médical et liées à la santé du personnel UN الاعتبارات الطبية والاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين
    B. Considérations médicales et liées à la santé du personnel UN باء - الاعتبارات الطبية والاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين
    8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix UN 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام
    Le Groupe s'occupe de toutes les questions liées à la santé mentale et intervient lorsqu'un incident traumatisant survient dans l'un des organismes des Nations Unies. UN وتعالج الوحدة المسائل ذات الصلة بالصحة العقلية وتستجيب في حالة الحوادث المسببة للصدمات على مستوى المنظومة.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى.
    Les difficultés liées à la santé, à l'éducation, à la condition de la femme et de l'enfant ne sont spécifiques à aucune ethnie du Burkina. UN والصعوبات المتعلقة بالصحة والتعليم ووضع المرأة والطفل لا تخص أي فئة عرقية في بوركينا فاسو.
    Les moyens de communication facilitent la modification des pratiques liées à la santé. UN وتيسﱢر وسائط الاتصال تغيير الممارسات المتعلقة بالصحة.
    En outre, les préoccupations liées à la santé en matière de procréation et les problèmes particuliers des filles ont été soulevés en vue d'actions futures. UN كما أثيرت بعض الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية وبعض المشاكل الخاصة بالفتيات من أجل القيام بالمزيد من العمل.
    Le Département de la promotion sanitaire dépendant du Ministère de la santé s'occupe des affaires liées à la santé sexuelle. UN وتتناول إدارة تعزيز الصحة في وزارة الصحة المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix UN 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام
    8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix UN 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام
    VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix UN فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام
    À la demande du FNUAP, il a formé 6 000 employés à des disciplines liées à la santé. UN كما طلب صندوق الأمم المتحدة للسكان من المكتب تدريب 000 6 من العاملين في المجالات ذات الصلة بالصحة.
    Plusieurs départements et services ont participé à des activités liées à la santé des populations autochtones. UN وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين.
    Elles ont joué un rôle décisif dans la création des réseaux d’organisations non gouvernementales qui existent dans de nombreuses régions et s’efforcent de sensibiliser davantage l’opinion aux questions précisément liées à la santé des femmes. UN وقد كانت هذه المنظمات فعالة في إنشاء شبكات للمنظمات غير الحكومية في كثير من مناطق العالم تحاول رفع مستوى الوعي بقضايا محددة تتعلق بصحة المرأة.
    Les femmes maories jouent un rôle de premier plan dans le whanau (groupe familial) et à ce titre, les questions liées au logement et à l'éducation sont des questions liées à la santé. UN وتؤدي المرأة الماورية دورا محوريا في المجموعة اﻷسرية، وفي ضوء ذلك، أصبحت قضايا من قبيل اﻹسكان والتعليم قضايا ذات صلة بالصحة.
    Le Comité mixte de la médecine du travail de l'OIT et de l'OMS témoigne de l'intérêt que manifestent ces deux organismes aux questions liées à la santé et à la sécurité sur le lieu de travail. UN وتتجلى الاهتمامات المشتركة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالصحة والسلامة في مكان العمل في لجنتهما المشتركة المعنية بالصحة المهنية.
    On renforce le Plan Vigie et on met au point, en concertation avec le Bureau de statistique du Secrétariat de l'ONU, le PNUE et d'autres organismes, de nouvelles méthodes d'analyse des questions liées à la santé et à l'environnement aux fins de la prise de décisions. UN إذ يجري تعزيز رصد اﻷرض كما يجري وضع نُهج تحليل جديدة تتعلق بالصحة والبيئة بما يخدم عملية صنع القرار بالاشتراك مع المكتب اﻹحصائي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيئات أخرى.
    La note susmentionnée de la Mission des États-Unis indique que " les quelques restrictions auxquelles sont soumises ces manifestations émanent généralement des autorités locales et sont essentiellement motivées par des considérations liées à la santé et à la sécurité " , et expose ensuite en détail les mesures prises par les autorités de la ville de New York. UN وتشير المذكرة المنوه عنها أعلاه المرسلة من بعثة الولايات المتحدة إلى اﻷمم المتحدة إلى " أن القيود القليلة المفروضة على هذه المظاهرات تصدر عادة عن الصعيد المحلي وتعنى بالدرجة اﻷولى بعوامل تتصل بالصحة والسلامة " ، وتشير باسهاب إلى الاجراءات التي تتخذها السلطات المحلية لمدينة نيويورك.
    Que les décisions soient politiques, économiques, liées à la santé ou à l'éducation, les femmes doivent pouvoir être associées au processus. UN وسواء كانت القرارات سياسية أو اقتصادية أو متصلة بالصحة أو تعليمية، فيجب أن تكون لديهن القدرة على أن يكنّ جزءا من العملية.
    Il s'agit notamment des questions liées à la santé sexuelle et reproductive ainsi qu'aux droits sexuels et reproductifs. UN ومنها القضايا التي لها صلة بالصحة الجنسية والإنجابية وبالحقوق الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more