Il a également collaboré avec le Centre mondial d'agroforesterie à des activités liées au changement climatique, en ce qui concerne notamment le verdissement du Sahel. | UN | ويتعاون أيضا المركز العالمي للحراجة الزراعية والمنتدى الأفريقي للغابات على المهام المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بخضرنة منطقة الساحل. |
Recommander le recours aux statistiques officielles pour les politiques liées au changement climatique. | UN | الدعوة إلى استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
Renforcement des contributions de fond aux activités liées au changement climatique | UN | تعزيز الاستجابة الفنية للأنشطة المتصلة بتغير المناخ |
Ils représentent une grande partie de la population des pays en développement et sont particulièrement exposés à l'insécurité alimentaire, à d'autres chocs économiques et aux nouvelles menaces d'appauvrissement liées au changement climatique et à la dégradation de l'environnement. | UN | ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة. |
L'adoption de mesures commerciales unilatérales qui bloqueraient ou limiteraient les exportations des pays en développement en invoquant des raisons liées au changement climatique serait contraire aux dispositions de l'OMC et doit donc être interdite. | UN | إن اعتماد تدابير تجارية أحادية تمنع أو تقيد صادرات البلدان النامية لأسباب تتعلق بتغير المناخ ينتهك أحكام منظمة التجارة العالمية، ولذلك ينبغي حظره. |
m) Étendre le mandat et la base des membres du Comité d'experts des Nations Unies sur la comptabilité économique et environnementale de manière à contrôler les activités statistiques internationales liées au changement climatique (recommandation 13). | UN | (م) توسيع ولاية وعضوية لجنة الخبراء المعنية بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية لتوفير الرقابة على الأنشطة الإحصائية الدولية ذات الصلة بتغير المناخ (التوصية 13). |
De plus en plus de personnes sont forcées de se déplacer du fait de conflits violents, de catastrophes naturelles et de calamités liées au changement climatique. | UN | فأعداد المشردين تتزايد بسبب الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والنكبات المتعلقة بتغير المناخ. |
:: Hiérarchiser les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing et s'attaquer aux nouvelles questions liées au changement climatique, à la migration, aux guerres des ressources, à la concentration du pouvoir des entreprises et à l'inégalité économique. | UN | إعطاء الأولوية لمجالات الإهتمام الحاسمة الاثني عشر لمنهاج عمل بيجين وتنفيذها بالكامل والتصدي للمسائل المستجدة المتعلقة بتغير المناخ والهجرة وحروب الموارد وتركيز قوة الشركات وعدم المساواة الاقتصادية. |
Les efforts considérables entrepris dans le domaine de l'éducation et de l'égalité entre les sexes ont été soulignés, ainsi que les contraintes liées au changement climatique. | UN | وسُلط الضوء على الجهود الجبارة التي بُذلت في ميدان التعليم والمساواة بين الجنسين، إضافة إلى القيود المتعلقة بتغير المناخ. |
Les autorités locales ont fait la preuve que les politiques liées au changement climatique offrent des possibilités économiques. | UN | 92 - أثبتت السلطات المحلية أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ تشكِّل قناة للحصول على الفرص الاقتصادية. |
Il convient de préparer des supports de formation expliquant les concepts de base des politiques liées au changement climatique, en mettant l'accent sur l'utilisation de statistiques officielles afin d'aider les bureaux nationaux de statistiques dans leurs domaines d'intervention. | UN | وينبغي إعداد مواد تدريبية تفسر أساسيات السياسات المتعلقة بتغير المناخ مع التركيز على استخدام الإحصائيات الرسمية من أجل دعم المكاتب الإحصائية الوطنية في المجالات التي تضطلع فيها بأنشطة الدعوة. |
La réunion a débouché sur un accord au sujet d'un certain nombre de questions, telles que la nécessité pour les ministres des finances de jouer un rôle plus actif et d'intégrer les questions liées au changement climatique dans la planification du développement et les politiques économiques. | UN | ونتج عن الاجتماع الاتفاق على عدد من القضايا، كأهمية اضطلاع وزراء المالية بدور يتسم بمزيد من النشاط وإدماج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في التخطيط الإنمائي والسياسات الاقتصادية. |
:: De nombreux mécanismes et institutions de financement de la gestion durable des forêts existent déjà ou se mettent en place, surtout si l'on considère les nouvelles sources de financement liées au changement climatique. | UN | :: هناك عدد كبير من الآليات والمؤسسات القائمة والناشئة ذات الصلة بتمويل الإدارة الحرجية المستدامة، وخاصة بالأخذ في الاعتبار المصادر الجديدة والناشئة المتصلة بتغير المناخ. |
Les mesures liées au changement climatique devraient être intégrées aux programmes des organismes de développement et dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | 188 - ينبغي إدراج التدابير المتصلة بتغير المناخ في جداول أعمال الوكالات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
En 2007, le Programme a commencé à aborder des questions liées au changement climatique, comme l'utilisation des techniques spatiales et leurs applications pour l'alerte rapide et l'atténuation des effets. | UN | وبدأ البرنامج في عام 2007 في معالجة المسائل المتصلة بتغير المناخ، كاستخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في نهوج الإنذار المبكر وتخفيف وطأة الكوارث. |
Étant donné les difficultés évidentes liées au changement climatique, à l'urbanisation et aux migrations, il faudra réaliser des analyses plus poussées pour éclairer et ajuster les stratégies d'exécution des programmes. | UN | ونظرا لنقاط الضعف الواضحة المرتبطة بتغير المناخ والتحضر والهجرة، سيلزم إجراء تحليلات أقوى لتحسين استراتيجيات البرمجة وتعديلها. |
Dans le cadre de sa collaboration avec le Comité permanent interorganisations, son travail a consisté à repérer les situations de déplacement liées au changement climatique et à déterminer s'il existait des lacunes normatives et il estime à cet égard que les Principes directeurs traitent pertinemment la question des déplacements causés par les catastrophes, qu'elles soient soudaines ou lentes. | UN | وفي إطار تعاونه مع اللجنة الدائمة المشتركة بين المنظمات، كان عمله يتمثل في تحديد حالات التشرد المرتبطة بتغير المناخ وهل هناك ثغرات تشريعية أم لا، وفي هذا الصدد يرى أن المبادئ التوجيهية تعالج بالشكل المناسب مسألة التشرد بسبب الكوارث، سواء كانت مفاجئة أو بطيئة. |
Les adversaires de la Convention-cadre ont été très actifs pour susciter des doutes sur les connaissances scientifiques liées au changement climatique, mais nous espérons que le futur second rapport d'évaluation du Groupe intergouvernemental d'experts pour l'étude du changement climatique établira une fois pour toutes la légitimité évidente de cette préoccupation et la nécessité d'agir. | UN | والمعارضون للاتفاقية اﻹطارية يلقون ظلالا من الشك على معلومات عملية تتعلق بتغير المناخ، ولكننا نأمل في أن يبين التقرير التقييمي الثاني المقبل للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وبصورة نهائية، شرعية هذا القلق، والحاجة الى اﻹقدام على العمل. |
Les mécanismes de suivi des déplacements internes au niveau mondial devraient être renforcés afin d'incorporer à la fois les catastrophes soudaines et les catastrophes à évolution lente liées au changement climatique et d'aider à déterminer l'ampleur globale des déplacements liés à ce phénomène. | UN | 97 - وينبغي تعزيز آليات الرصد العالمية الخاصة بالتشرد الداخلي بهدف أن تشمل كلا من الكوارث المفاجئة والكوارث بطيئة الظهور ذات الصلة بتغير المناخ، وبغرض المساعدة على تحديد النطاق العام للتشرد المتصل بظاهرة تغير المناخ. |
Le Japon compte sur une contribution de l'ONUDI aux questions liées au changement climatique et à sa collaboration pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour réduire leurs émissions et faire face aux effets très néfastes des changements climatiques. | UN | وتتوقع اليابان أن تسهم اليونيدو في قضايا تغير المناخ، وأن تتعاون معها في مدّ يد المساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للحد من الانبعاثات الضارة، وكذلك في التكيف مع الآثار السلبية الحادة الناجمة عن تغير المناخ. |
Des conditions météorologiques extrêmes liées au changement climatique aggravent les risques de catastrophe. | UN | وتمثِّل أحوال الطقس القصوى المرتبطة بتغيُّر المناخ عاملاً مفاقِماً لمخاطر الكوارث. |
Ce secteur a été fortement touché par les inondations, la sécheresse et les autres catastrophes naturelles liées au changement climatique. | UN | لقد تعرض ذلك القطاع لضرر بالغ من الفيضان والجفاف وحالات كوارث طبيعية أخرى متعلقة بتغير المناخ. |