"liées au commerce" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالتجارة
        
    • المتعلقة بالتجارة
        
    • ذات الصلة بالتجارة
        
    • المرتبطة بالتجارة
        
    • متصلة بالتجارة
        
    • في مجال التجارة
        
    • المتصل بالتجارة
        
    • تتعلق بالتجارة
        
    • المتصلة بتجارة
        
    • تتصل بالتجارة
        
    • ذات صلة بالتجارة
        
    • والمتصلة بالتجارة
        
    • فيما يتصل بالتجارة
        
    • مرتبطة بالتجارة
        
    • المتعلق بالتجارة
        
    Il a expliqué les éléments essentiels de l'Accord sur les mesures concernant les investissements, liées au commerce. UN وأوضح السمات الرئيسية للاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    L'Accord sur les MIC interdit les prescriptions relatives à la teneur en éléments locaux et autres mesures liées au commerce. UN ويحظر اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة اشتراط المحتوى المحلي وغير ذلك من الشروط المرتبطة بالتجارة.
    L'Organisation mondiale du commerce interdit actuellement les mesures concernant les investissements et liées au commerce si elles impliquent des prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux. UN وتحظر منظمة التجارة العالمية في الوقت الحاضر تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي ترتهن بمتطلبات للمحتوى المحلي.
    Nous sommes satisfaits de l'élargissement de la non-discrimination dans des domaines nouveaux tels que le commerce des services et les mesures d'investissement liées au commerce. UN ونشعر بالرضى بالتوسع بتطبيق عدم التمييز في مجالات جديدة مثل التجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتعلقة بالتجارة.
    De plus, la ponctualité et la complétude de la mise à jour des bases de données liées au commerce international en pâtiraient. UN وستتأثر علاوة على ذلك عملية تحديث قواعد البيانات الدولية ذات الصلة بالتجارة في الوقت المناسب واكتمال تلك العملية.
    Cela dit, il importe d'en élargir considérablement la portée, et de financer les projets effectifs de renforcement de l'infrastructure et des capacités liées au commerce. UN ولكن يجب توسيع نطاقه على نحو كبير، كما ينبغي تمويل الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة ومشاريع بناء القدرات ذاتها.
    b) d'accroître le contrôle exercé par chacun des pays les moins avancés sur les activités d'assistance technique liées au commerce qui sont organisées. UN `2` تعزيز امتلاك كل بلد من أقل البلدان نموا لما يتلقاه من أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    c) de permettre à chaque organisation participante d'être plus efficace et plus performante lorsqu'elle met sur pied des activités d'assistance technique liées au commerce. UN `3` تمكين كل وكالة من الوكالات المشاركة من زيادة كفاءتها وفعاليتها في تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    L'Accord sur les mesures concernant les investissements liées au commerce devrait être révisé pour s'assurer qu'il contient une dimension " développement " . UN وينبغي أن يعاد النظر في الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لكفالة اكتسابه لبعد إنمائي.
    Enfin, le représentant a appelé les donateurs à soutenir les programmes de renforcement des capacités liées au commerce. UN واختتم بيانه داعياً الجهات المانحة إلى دعم برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    Renforçant les capacités liées au commerce et en apportant une assistance technique; UN :: بناء القدرات في المجالات المتصلة بالتجارة وتقديم المساعدة التقنية؛
    Au cours d'un déjeuner sur les questions liées au commerce, prévu pour le dernier jour de la session, les programmes de diverses régions seront présentés. UN وستُعرض البرامج المنفذة في مناطق مختلفة خلال مأدبة تُعنى بالمسائل المتصلة بالتجارة وتلتئم خلال اليوم الأخير من الدورة.
    L'initiative d'aide au commerce peut agir comme un catalyseur pour renforcer les capacités et les infrastructures liées au commerce. UN ويمكن أن تكون المعونة من أجل التجارة أحد عناصر حفز بناء القدرات والهياكل الأساسية المتعلقة بالتجارة.
    En outre, l'Organisation doit jouer un rôle plus important pour favoriser une meilleure compréhension des questions liées au commerce. UN وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة.
    L'Union européenne est d'ailleurs consciente de la nécessité de renforcer les capacités et d'investir dans les infrastructures liées au commerce. UN ويعي الاتحاد الأوروبي أيضا الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات والاستثمار في البنية التحتية المتعلقة بالتجارة.
    Traiter la problématique des produits de base au moyen de mesures liées au commerce UN معالجة إشكالية السلع الأساسية من خلال السياسات ذات الصلة بالتجارة
    Traiter la problématique des produits de base au moyen de mesures liées au commerce UN معالجة إشكالية السلع الأساسية من خلال السياسات ذات الصلة بالتجارة
    La nécessité de disciplines spécifiques liées au commerce dans ces domaines pour renforcer les règles énoncées dans les accords commerciaux multilatéraux existants serait une autre considération importante. UN والحاجة إلى وضع ضوابط محددة متصلة بالتجارة في هذه المجالات بغية تعزيز ضوابط اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف القائمة حاليا سيكون أيضا اعتبارا هاما.
    Elle appelle la CNUCED à poursuivre et renforcer ses efforts concernant le commerce et l'édification de capacités liées au commerce au profit des pays d'Afrique. UN وقال إن وفده يناشد الأونكتاد أن يواصل تقديم وتعزيز جهوده إلي البلدان الأفريقية من أجل بناء قدراتها في مجال التجارة وما يتعلق بها.
    Les accords sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce et sur le commerce international des services présentaient une importance particulière pour les investissements étrangers directs. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر الاتفاقات المتعلقة بتدابير الاستثمار المتصل بالتجارة وبشأن التجارة الدولية في الخدمات.
    Mon pays n'est pas le seul des Caraïbes à avoir rencontré des difficultés liées au commerce avec les États-Unis. UN إن بلدي ليس البلد الوحيد في منطقة البحر الكاريبي الذي يشهد صعوبات تتعلق بالتجارة مع الولايات المتحدة.
    Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة.
    Elle a ensuite abordé des questions liées au commerce, puis a défini des propositions concernant les mesures à prendre. UN واستُعرضت في المقام الثاني قضايا تتصل بالتجارة وحددت في نهاية المطاف مقترحات للعمل.
    2. Plusieurs articles et interviews parus dans la presse nationale et étrangère et publications consacrées à des questions juridiques et à des questions liées au commerce international. UN ٢ - عدة مقالات ومقابلات في صحف وطنية وأجنبية ومنشورات متخصصة عن مواضيع قضائية ومواضيع ذات صلة بالتجارة الخارجية.
    et leurs activités liées au commerce 8 UN نمواً في أنشطتها التجارية والمتصلة بالتجارة 7
    Les négociateurs commerciaux, les professionnels et les responsables de tous les pays ont donc devant eux un long apprentissage, qui doit les conduire à améliorer leur compréhension des questions liées au commerce des services professionnels et à leurs interactions. UN وبالتالي، فإن المفاوضين التجاريين والمهنيين وواضعي السياسات في جميع البلدان يقفون الآن أمام منعطف حاسم على صعيد التعلّم ويسعون إلى تحسين فهمهم للقضايا والروابط فيما يتصل بالتجارة في الخدمات المهنية.
    La Division effectuera également des études approfondies sur des questions précises liées au commerce mondial, ainsi que des études de pays, qui serviront de matière première pour l'élaboration de stratégies d'exportation, de programmes intégrés au niveau des régions ou des pays, et d'études diagnostiques sur l'intégration commerciale. UN وسيتم إنجاز دراسات متعمقة حول مسائل معينة مرتبطة بالتجارة العالمية، ودراسات تشخيصية قطرية باعتبارها مدخلات لاستراتيجيات التصدير الوطنية، والبرامج الوطنية والإقليمية المتكاملة والدراسات التشخيصية للتكامل التجاري.
    Ils porteraient aussi sur les incidences de diverses propositions concernant des instruments multilatéraux tels que l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) et l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC), ainsi que sur les intérêts des pays en développement dans la mise en oeuvre de ces instruments. UN وستشمل المشورة تأثير المقترحات المختلفة على الصكوك المتعددة اﻷطراف القائمة مثل الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، ومصالح البلدان النامية في إطار هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more