"liées au maintien de la paix" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بحفظ السلام
        
    • المتعلقة بحفظ السلام
        
    • المتصلة بصون السلم
        
    • المتعلقة بصون السلم
        
    • المتصلة بحفظ السلم
        
    • ذات الصلة بحفظ السلام
        
    • المتعلقة بصون السلام
        
    • تتصل بحفظ السلام
        
    • تتعلق بحفظ السلم
        
    • المتصلة بالسلم
        
    • ذات الصلة بصون السلم
        
    • بمسائل حفظ السلام
        
    • تتصل بحفظ السلم
        
    • ذوي الصلة بعمليات حفظ السلام
        
    Rétablir l'équilibre impliquerait nécessairement que l'Assemblée générale recouvre dans la pratique les fonctions liées au maintien de la paix et au règlement pacifique des différends que lui confère la Charte. UN إن إعادة إقامة التوازن ستعني بالضرورة أن تستأنف الجمعية العامة، في الواقع العملي، القيام بالوظائف المتصلة بحفظ السلام وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، وهي وظائف أسندها إليها الميثاق.
    :: Avis concernant diverses questions liées au maintien de la paix, destinés à des entités internes et externes UN :: إسداء المشورة إلى الكيانات الداخلية والخارجية بشأن القضايا المتصلة بحفظ السلام
    27 exposés oraux au Conseil de sécurité sur les questions liées au maintien de la paix UN تقديم 27 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    L'intervenant note également avec satisfaction que les taux de vacance de postes sont restés stables, en dépit de la réorganisation des fonctions d'investigations liées au maintien de la paix. UN ولاحظا أيضا مع الارتياح أن معدلات الشغور ظلت مستقرة، على الرغم من إعادة تنظيم مهمة التحقيق المتعلقة بحفظ السلام.
    Une délégation a fait observer qu'un parquet permanent constituerait un organe de liaison utile entre la cour et le Conseil de sécurité en ce qui concerne les crimes d'agression et les autres crimes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولاحظ أحد الوفود أن وجود مكتب دائم للادعاء، سيكون بمثابة جسر له قيمته بين المحكمة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم العدوان وغيرها من الجرائم المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    De plus, les contre-mesures doivent être distinguées des sanctions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Les travaux du Conseil de sécurité devraient être évalués compte tenu de l'efficacité avec laquelle il traite les différentes questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي تقييم عمل مجلس الأمن في ضوء مدى فعاليته في معالجة مختلف القضايا المتصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين.
    45 exposés oraux au Conseil de sécurité sur des questions liées au maintien de la paix UN تقديم 45 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام
    Avis concernant diverses questions liées au maintien de la paix, destinés à des entités internes et externes UN إسداء المشورة إلى الكيانات الداخلية والخارجية بشأن القضايا المتصلة بحفظ السلام
    Il assure également le service du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et d’autres comités intergouvernementaux spéciaux chargés de questions liées au maintien de la paix. UN والوحدة أيضا مسؤولة عن تقديم الخدمات للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وسائر اللجان الحكومية الدولية المخصصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحفظ السلام.
    150 exposés sur des questions liées au maintien de la paix lors de conférences, de séminaires et d'autres manifestations publiques UN تقديم 150 عرضا بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنتديات العامة الأخرى
    Il convient, pour le remboursement des dépenses liées au maintien de la paix, de donner la priorité aux États Membres qui n'ont pas d'arriérés, afin d'encourager tous les Membres à verser leur contribution dans les délais, intégralement et sans conditions. UN ومضى يقول إن الدول الأعضاء غير المدينة بمتأخرات يجب أن تمنح الأولوية في تسديد مستحقاتها المتصلة بحفظ السلام ليكون ذلك بمثابة حافز لها على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Cette procédure a été suivie dès 1946 au Moyen-Orient et c'est celle qu'on utilise toujours pour les demandes de dédommagement liées au maintien de la paix dans les Balkans. UN وقد بدأ هذا الإجراء في عام 1946، في الشرق الأوسط، ويستمر العمل به بالنسبة للمطالبة بالتعويضات المتصلة بحفظ السلام في منطقة البلقان.
    En outre, 7 éditoriaux sur diverses questions liées au maintien de la paix ont été rédigés dans un souci de coordination. UN وإضافة إلى ذلك، جرت صياغة وتنسيق 7 مقالات للرأي بشأن مختلف المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    En outre, le système INTELSAT est utilisé à l’échelle mondiale pour les secours en cas de catastrophe, la surveillance de l’environnement lors des essais nucléaires et autres applications liées au maintien de la paix et d’ordre humanitaire. UN وبالاضافة الى ذلك ، يجري استخدام نظام انتلسات على نطاق عالمي في الاغاثة من الكوارث ، والمراقبة البيئية للتجارب النووية ، وغيرها من التطبيقات المتعلقة بحفظ السلام والتطبيقات الانسانية .
    Il convient en particulier de noter le volume des questions liées au maintien de la paix et le grand nombre de demandes d’indemnisation, de litiges et d’affaires d’arbitrage dont s’occupe actuellement la Division des questions juridiques générales. UN ٦٠١- وتجدر اﻹشارة بشكل خاص إلى حجم المسائل المتعلقة بحفظ السلام التي تتناولها الشعبة في الوقت الحالي، فضلا عن العدد الكبير من المطالبات والمنازعات وقضايا التحكيم التي تعالجها الشعبة.
    La Division militaire s'emploiera, au mieux, s'agissant de questions liées au maintien de la paix, à donner des conseils relatifs aux questions militaires afin d'aider le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, d'autres organes intergouvernementaux et les pays qui fournissent des contingents. UN وسوف تواصل شعبة الشؤون العسكرية تقديم أفضل ما لديها من مشورة عسكرية لمساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات في المسائل المتعلقة بحفظ السلام.
    Ces ressources, pour une période initiale de deux mois, ont été fournies en vertu de la résolution 56/256 de l'Assemblée générale relative aux dépenses imprévues extraordinaires liées au maintien de la paix et de la sécurité. UN وتم توفير هذه الموارد لفترة أولية قدرها شهران، بموجب سلطة الدخول في التزمات التي خولتها لي الجمعية العامة في قرارها 56/256 بشأن المصروفات غير المنظورة والاستثنائية المتصلة بصون السلم والأمن.
    La délégation ukrainienne se félicite de la pratique qui veut que des échanges de vues intenses aient lieu lors des séances officielles sur les questions les plus importantes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pratique qui est constamment affinée par le Conseil. UN ووفد أوكرانيا يرحب بممارسة التبادل المكثف لﻵراء في الاجتماعات الرسمية بشأن أهم القضايا المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، وهي ممارسة يعمل المجلس على صقلها بصفة مستمرة.
    Toutefois, en ce qui concerne les questions relatives à la gestion, les activités des missions dont le coût est imputé sur le budget ordinaire se rapprochent tellement de celles confiées aux autres opérations de maintien de la paix que les observations faites par le Comité dans le présent rapport doivent être considérées comme s'appliquant de manière indifférenciée à toutes les activités liées au maintien de la paix. UN وقام بالتعليق، عند الاقتضاء، في التقرير الوارد في المجلدين ١ و ٢ ومع ذلك، فإن طبيعة البعثات الممولة من الميزانية العادية، فيما يتعلق بمواضيع اﻹدارة، تشابه جدا عمليات حفظ السلم اﻷخرى حتى إنه ينبغي اعتبار تعليقات المجلس في هذا التقرير منطبقة بصورة متساوية على جميع اﻷنشطة المتصلة بحفظ السلم.
    :: 27 exposés oraux au Conseil de sécurité sur les questions liées au maintien de la paix UN :: تقديم 27 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام
    Le Conseil invite tous les États Membres à contribuer plus activement à donner aux organisations régionales et sous-régionales, partout dans le monde, les moyens de traiter des questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. > > UN " ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى المساهمة بفعالية أكبر في تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جميع أنحاء العالم في القضايا المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين. "
    Comme l'a demandé le Département des opérations de maintien de la paix, production d'une émission spéciale sur des questions liées au maintien de la paix UN إنتاج برنامج مخصص واحد لمواضيع تتصل بحفظ السلام بناء على طلب إدارة عمليات حفظ السلام
    2. Transport d'importants groupes de civils pour des activités liées au maintien de la paix (par exemple l'observation d'élections) UN ٢ - سفر مجموعات مدنية كبيرة ﻷنشطة تتعلق بحفظ السلم )مثل مراقبة الانتخابات(
    Cette réunion a été consacrée à la participation des femmes dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour la paix et il en est issu des recommandations visant à accroître leur participation aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies et à prendre davantage en compte leur point de vue dans toutes les activités liées au maintien de la paix. UN وركز الاجتماع على مشاركة المرأة في تنفيذ الخطة من أجل السلام ووضع توصيات تستهدف زيادة مشاركة المرأة في عمليات اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن وتضمين وجهات نظر المرأة في جميع اﻷنشطة المتصلة بالسلم.
    d. Procéder à la sélection et assurer le service des groupes d’experts chargés par le Secrétaire général de certaines questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN د - اختيار وخدمة أفرقة الخبراء التي يوكل إليها اﻷمين العام مهمة التحقيق في المسائل ذات الصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين؛
    Amélioration de la connaissance et de la compréhension des questions liées au maintien de la paix UN زيادة الوعي بمسائل حفظ السلام وفهمها والإلمام بها
    À la récente session du Comité du programme et de la coordination, la Norvège a approuvé la demande du Secrétaire général tendant à augmenter de 27 le nombre des postes inscrits au budget ordinaire pour 1996-1997 qui correspondent à des fonctions essentielles liées au maintien de la paix. UN وقد أيدت النرويج، في الدورة اﻷخيرة للجنة البرنامج والتنسيق، طلب اﻷمين العام إضافة ٢٧ وظيفة إلى عدد الوظائف التي تؤدي مهاما أساسية تتصل بحفظ السلم في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    L'application du dispositif représente une lourde charge administrative pour le Bureau, qui a besoin d'effectifs suffisants pour intervenir comme il se doit à chaque phase du dispositif, lequel concerne quelque 4 308 personnes, dont 1 473 (soit 34 %) exercent des fonctions liées au maintien de la paix. UN ويلقي تنفيذ البرنامج عبئاً إدارياً ثقيلاً على مكتب الأخلاقيات، الذي يشارك في كل جانب من جوانب عملية تنفيذ البرنامج ويحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتحقيق إدارة مناسبة لنحو 4308 مشاركين، منهم 473 1 مشاركاً، أو ما نسبته 34 في المائة، من الموظفين ذوي الصلة بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more