"liées au terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالإرهاب
        
    • ذات الصلة بالإرهاب
        
    • المرتبطة بالإرهاب
        
    • المتعلقة بالإرهاب
        
    • متصلة بالإرهاب
        
    • لها صلة بالإرهاب
        
    • تتصل بالإرهاب
        
    • ذات صلة بالإرهاب
        
    • مرتبطة بالإرهاب
        
    • تتعلق بالإرهاب
        
    • المتعلقة بمكافحة الإرهاب
        
    • المتصلة بمكافحة الإرهاب
        
    • علاقة بالإرهاب
        
    • المرتبطين بالإرهاب
        
    • المتصلة بالأنشطة الإرهابية
        
    Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement pouvait garantir un procès équitable dans toutes les affaires liées au terrorisme. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Les infractions liées au terrorisme qui ont déjà été intégrées dans la législation costa-ricienne peuvent donner lieu à extradition. UN إن الجرائم المتصلة بالإرهاب التي أدرجت في تشريعات كوستاريكا هي من جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les infractions liées au terrorisme sont donc considérées par le Costa Rica comme donnant lieu à extradition. UN وفي الختام، فإن الجرائم ذات الصلة بالإرهاب هي جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Ce texte contient diverses dispositions sur le financement du terrorisme et autres infractions liées au terrorisme. UN ويتضمن مشروع القانون أحكاما متنوعة بشأن تمويل الأعمال الإرهابية والجرائم الأخرى المرتبطة بالإرهاب.
    Les représentants de ces derniers assistent le Bureau dans les enquêtes liées au terrorisme. UN ويقدم ممثلو الوكالات المساعدة لمكتب التحقيقات الاتحادي في التحقيقات المتعلقة بالإرهاب.
    Les lois présentées ci-dessous portent sur des questions liées au terrorisme. UN وتتناول بعض القوانين الزمبابوية المذكورة أدناه مسائل متصلة بالإرهاب.
    Il offre des modules complets d'assistance technique couvrant toute une série d'infractions potentiellement liées au terrorisme. UN ويقدم المكتب حزما شاملة من المساعدة التقنية، تشمل طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    Toutefois, 139 interdictions d'entrée sur le territoire suisse avaient été prononcées pour des raisons de sécurité liées au terrorisme. UN بيد أنه أُعلن عن 139 حالة من حالات منع الدخول إلى الأراضي السويسرية لأسباب أمنية تتصل بالإرهاب.
    Au cours de ces dernières années, huit employés de l'UNRWA ont été condamnés et neuf autres ont été inculpés pour des infractions liées au terrorisme. UN وقد أدين في السنوات الأخيرة ثمانية موظفين في الوكالة واتهم تسعة آخرون بارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Aucune règle particulière ne s'applique aux personnes soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. UN ولا تنطبق أي قاعدة خاصة على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم مرتبطة بالإرهاب.
    Il est également indiqué que certaines infractions liées au terrorisme mentionnées dans le rapport peuvent être considérées comme des infractions politiques. UN ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية.
    Les États membres de la CEI se sont engagés à s'accorder mutuellement une entraide judiciaire pour poursuivre les infractions liées au terrorisme. UN وتعهدت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة عند مقاضاة الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    À cet égard, les organismes de sécurité japonais ont reçu pour instructions d'intensifier la collecte de renseignements sur les affaires liées au terrorisme. UN وفي هذا الخصوص، قامت اليابان بتوجيه وكالات أمنها المختصة لتعزيز عملية جمع المعلومات عن هذه الشؤون المتصلة بالإرهاب.
    Le financement des activités liées au terrorisme s'effectue principalement par les réseaux clandestins du système < < hawala > > . UN وتتم عمليات تمويل الأنشطة ذات الصلة بالإرهاب بصورة أساسية من خلال قنوات سرية للحوالة.
    Le projet de loi ne prévoit pas encore de peine maximale pour les infractions liées au terrorisme; UN ولم تحدد بعد في مشروع القانون المقترح العقوبة القصوى لجميع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Il s'agit là de règles générales, applicables à toutes les infractions et pas seulement à celles liées au terrorisme. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    Par ailleurs, il est prévu d'introduire dans la liste des infractions sous-jacentes du blanchiment les infractions liées au terrorisme et au financement de celui-ci. UN علاوة على ذلك، من المقرر أن تُدرج في قائمة الجرائم الواقعة في إطار غسل الأموال الجرائم المرتبطة بالإرهاب وبتمويله.
    Perspectives sur des questions liées au terrorisme nucléaire : document de travail présenté par l'Australie UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالإرهاب النووي: ورقة عمل مقدمة من أستراليا
    Perspectives sur des questions liées au terrorisme nucléaire : document de travail présenté par l'Australie UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالإرهاب النووي: ورقة عمل مقدمة من أستراليا
    Il n'y a eu aucune demande d'extradition de personnes accusées de terrorisme ou d'activités liées au terrorisme. UN وليس ثمة طلبات بتسليم أي شخص متهم بالإرهاب أو أي جرائم متصلة بالإرهاب.
    Il n'y a pas de directive unique sur le blocage et le gel des comptes et des avoirs appartenant à des personnes physiques et morales liées au terrorisme. UN لا يوجد توجيه وحيد يتعلق بتجميد أو وقف حسابات وممتلكات الأشخاص والكيانات التي لها صلة بالإرهاب.
    Selon l'article 48, le Comité peut suspendre, pendant 90 jours au plus, les transactions dont on a des raisons de penser qu'elles sont liées au terrorisme. UN ووفقا للبند 48، يمكن للجنة وقف المعاملات التي تعتقد أنها تتصل بالإرهاب لمدة أقصاها 90 يوما.
    Elle aimerait de plus savoir quand les détenus soupçonnés d'une implication dans des infractions liées au terrorisme doivent subir un examen médical et s'ils sont autorisés à contacter un membre de leur famille. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الموعد الذي يجرى فيه فحص طبي للمحتجزين المشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب والموعد الذي يمكنهم فيه الاتصال بأحد أفراد الأسرة.
    Il a en outre relevé l'argument de l'État partie, selon lequel Onsi Abichou ne faisait pas partie des groupes courant un tel risque, ne faisant pas face à des charges liées au terrorisme. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى الفئات المعرضة لمثل هذا الخطر، لكونه لا يواجه اتهامات مرتبطة بالإرهاب.
    Cela démontre qu'il est possible de parvenir à un accord sur des questions sensibles liées au terrorisme. UN ويبرهن ذلك على إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل حساسة تتعلق بالإرهاب.
    1. Renforcer la coopération internationale dans les affaires pénales liées au terrorisme UN 1- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    3. Renforcement de la coopération internationale dans les affaires pénales liées au terrorisme UN 3- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب
    Les mesures ainsi adoptées visent à empêcher que des fonds, des avoirs ou d'autres ressources soient directement ou indirectement mis à la disposition de personnes ou d'entités dont les activités sont liées au terrorisme. UN وتهدف هذه التدابير إلى منع توفير الأموال والأصول وغيرها من الموارد بصورة مباشرة أو غير مباشرة ليستخدمها كيانات أو أشخاص لأنشطتهم علاقة بالإرهاب.
    Veuillez décrire les dispositions légales qui interdisent que des fonds ou d'autres ressources ne soient directement ou indirectement mis à la disposition de personnes ou d'entités liées au terrorisme. UN □ يرجى تبيان الأحكام القانونية التي تحظر إتاحة الأموال وما شابهها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الأشخاص والكيانات المرتبطين بالإرهاب.
    Étant donné que les transactions financières liées au terrorisme interviennent généralement avant l'acte terroriste proprement dit, les États pourraient avoir des difficultés à appliquer à ceux qui financent les terroristes des mesures conçues essentiellement pour s'appliquer aux revenus tirés d'activités criminelles. L'Équipe de surveillance examinera cette question plus en détail. UN ولما كانت المعاملات المالية المتصلة بالأنشطة الإرهابية تتم بصفة عامة قبل وقوع الجريمة، فإن الدول قد تواجه مشاكل في أن تطبق على ممولي الإرهاب، تدابير وضعت أساسا للتعامل مع القضايا المتعلقة بعائدات الجريمة، وسيواصل فريق الرصد النظر في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more