"liées aux élections" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالانتخابات
        
    • المتعلقة بالانتخابات
        
    • المرتبطة بالانتخابات
        
    • المتصل بالانتخابات
        
    • ذات الصلة بالانتخابات
        
    • ذات صلة بالانتخابات
        
    • متعلقة بالانتخابات
        
    • متصلة بالانتخابات
        
    • المتصلة بالعملية الانتخابية
        
    • المتصلة بانتخابات
        
    • المرتبط بالانتخابات
        
    • فيما يتصل بالانتخابات
        
    • ارتبطت بالانتخابات
        
    • تتصل بانتخابات
        
    • اﻷنشطة الانتخابية
        
    Le Département a aussi mené une action énergique pour prévenir les violences liées aux élections. UN وتبذل إدارة الشؤون السياسية أيضا جهودا كبيرة لمنع أعمال العنف المتصلة بالانتخابات.
    Les dépenses liées aux élections devaient être couvertes sans dépassement de l'enveloppe budgétaire prévue, grâce à des gains d'efficacité. UN وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بالانتخابات ضمن الميزانية من خلال تدابير الكفاءة.
    En outre, la plupart des opérations clefs liées aux élections sont contrariées par de graves difficultés de financement, qui entravent déjà le processus électoral et pourraient réduire à néant les progrès accomplis jusqu'à présent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم العمليات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات تعاني من وجود ثغرات خطيرة في التمويل، تعرقل بالفعل العملية الانتخابية ويمكن أن تُطيح بما أُحرز حتى الآن من تقدم.
    Le Représentant spécial a indiqué que les violences liées aux élections continuaient d'être à l'origine des conflits et de l'instabilité politique dans la région. UN وذكر الممثل الخاص أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات لا تزال تشكل مصدرا للنـزاع وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    :: Soutenir le dialogue et la réconciliation entre des collectivités au Kenya au lendemain des violences liées aux élections, en 2010 et 2011 UN :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011
    Le nombre supérieur aux prévisions est dû à l'intensification des activités liées aux élections. UN اجتماع يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الأنشطة ذات الصلة بالانتخابات
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le nombre d'allégations de violence et d'intimidation liées aux élections avait diminué. Période postélectorale UN فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Il a poursuivi la création d'une base de données destinée à consigner toutes les plaintes pour violations des droits de l'homme liées aux élections. UN كما واصل تطوير قاعدة بيانات لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة المتصلة بالانتخابات.
    À n'en pas douter, les activités liées aux élections atteindront un point culminant, puis iront en diminuant. UN ومن المؤكد أن الأنشطة المتصلة بالانتخابات ستصل إلى ذروة ثم تتناقص تدريجيا.
    Organisation de 10 réunions et débats publics avec les partis politiques, tenue de 14 ateliers et animation de 4 ateliers sur des questions liées aux élections à l'intention des partis politiques et des candidats, dans différents sites UN تنظيم عشرة منتديات ولقاءات مفتوحة للأحزاب السياسية، و14 حلقة عمل، وتيسير عقد أربع حلقات عمل بشأن المسائل المتصلة بالانتخابات للأحزاب السياسية والمرشحين في مختلف المواقع.
    Dans l'intervalle, la police de la MINUS et de la MINUAD s'emploie avec les autorités nationales du nord du Soudan et du SudSoudan à préparer la police locale à exercer des fonctions de sécurité liées aux élections. UN وفي غضون ذلك، تعمل الشرطة التابعة للبعثة والعملية المختلطة مع السلطات الوطنية في شمال السودان وجنوبه من أجل تجهيز الشرطة المحلية للاضطلاع بمهام الأمن المتصلة بالانتخابات.
    La mission a également formé 15 spécialistes des questions électorales aux questions liées aux élections et à la problématique de l'égalité entre les sexes. UN ودربت البعثة أيضا 15 مسؤولا عن الانتخابات في أمور الجنسانية والمسائل المتعلقة بالانتخابات.
    Elle s'est inquiétée de la situation dans le secteur de la justice ainsi que du recours excessif à la force lors des manifestations liées aux élections et lors des grèves menées par les travailleurs du textile. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحالة في قطاع القضاء وإزاء الاستخدام المفرط للقوة أثناء المظاهرات والإضرابات المتعلقة بالانتخابات التي نظّمها العاملون في قطاع الألبسة.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison des besoins accrus d'appui aérien pour les opérations militaires spéciales de surveillance des frontières et de l'accroissement des activités liées aux élections UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الحاجة إلى الدعم الجوي للعمليات العسكرية الخاصة لمراقبة الحدود والأنشطة المرتبطة بالانتخابات
    La plupart d'entre elles ont critiqué les irrégularités et le manque de transparence des opérations électorales, déploré les violences liées aux élections et demandé à la Commission électorale ainsi qu'aux autorités judiciaires de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la situation. UN وانتقدت غالبيتها سوء الإدارة وانعدام الشفافية في سير الانتخابات، وشجبت أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ودعت اللجنة الانتخابية والسلطات القضائية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح ذلك الوضع.
    Parallèlement, les violences liées aux élections ont continué de poser problème dans la sous-région pendant la période considérée. UN وفي الوقت ذاته، استمر العنف المتصل بالانتخابات يبعث على القلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, les divisions régionales du Département disposent désormais de capacités accrues pour fournir des analyses politiques et des conseils aux missions électorales, en concentrant leurs efforts sur la prévention des violences liées aux élections. UN وعلاوة على ذلك، بات الآن لدى الشعب الإقليمية بإدارة الشؤون السياسية قدرات متزايدة على الإسهام في توفير تحليل ومشورة سياسيين للبعثات الانتخابية يركزان على الجهود المبذولة للحؤول دون اندلاع العنف المتصل بالانتخابات.
    Elle doit offrir la possibilité d'un recours de dernier ressort devant un tribunal pour toutes les plaintes liées aux élections. UN وينبغي لها أن تعطي صلاحية الطعن النهائي لإحدى المحاكم فيما يتعلق بجميع الشكاوى ذات الصلة بالانتخابات.
    Par ailleurs, des luttes de pouvoir locales et régionales liées aux élections et à la contestation possible de sièges dans le nouveau Parlement sont une possibilité. UN وعلاوة على ذلك، هناك إمكانية حدوث صراعات محلية وإقليمية على السلطة ذات صلة بالانتخابات واحتمال الاعتراض على المقاعد في البرلمان الجديد.
    L'ONU et l'OEA ont coordonné, en Amérique latine, des actions liées aux élections, notamment des activités visant à partager les expériences avec d'autres organisations régionales. UN وقامت الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية بتنسيق أنشطة متعلقة بالانتخابات في أمريكا اللاتينية، من بينها أنشطة مشتركة تهدف إلى تبادل الخبرات المقارنة مع منظمات إقليمية أخرى.
    En conséquence, l'Organisation des Nations Unies s'emploie avec ses partenaires, notamment les organisations régionales, à concevoir une approche plus large de la prévention des violences liées aux élections, combinant la médiation, les bons offices et les compétences en matière d'assistance électorale. UN وبالتالي، فإن الأمم المتحدة تعمل مع الشركاء، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، لوضع نهج أوسع لمنع نشوب أعمال عنف متصلة بالانتخابات يجمع بين الوساطة والمساعي الحميدة والخبرة الفنية في المساعدة الانتخابية.
    Conseils quotidiens sur des questions logistiques, administratives et juridiques, activités de formation et d'éducation civique liées aux élections destinées à 75 bureaux locaux de la CEI dans les 11 provinces UN إسداء مشورة يومية عن المسائل اللوجستية والإدارية والقانونية، وأنشطة التدريب والتربية الوطنية المتصلة بالعملية الانتخابية لـ 75 مكتبا ميدانيا تابعا للجنة الانتخابية المستقلة في 11 مقاطعة
    Celle-ci s'est attachée à mener à terme les tâches liées aux élections de 2010-2011, notamment la destruction du matériel sensible, et à concourir aux préparatifs des élections législatives, municipales et locales partielles. UN وانصب العمل على إتمام المهام المتصلة بانتخابات 2010-2011، ومنها إتلاف المواد الحساسة، والاستعدادات الخاصة بالانتخابات الجزئية المحلية، والبلدية، والتشريعية.
    Elle a félicité le Burkina Faso pour ses enquêtes sur la violence liées aux élections. UN وأشادت بتحقيق بوركينا فاسو في العنف المرتبط بالانتخابات.
    Il a également mis en place trois équipes mobiles pour enquêter sur des informations faisant état de violations des droits de l'homme liées aux élections dans tout le pays et pour suivre l'évolution de la situation politique générale. UN كما أنشأ ثلاثة أفرقة متنقلة للتحقيق في الأنباء المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات في أنحاء البلد، ولرصد الحالة السياسية العامة.
    Les activités récentes de l'Institut ont été liées aux élections municipales et présidentielles qui se sont tenues en juin et décembre 2002. UN والأنشطة التي اضطلع بها المعهد أخيرا ارتبطت بالانتخابات المحلية والرئاسية التي نُظمت في شهري حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2002.
    c Y compris 62 postes de Volontaires approuvés pour les activités liées aux élections de suco (au niveau des villages). UN (ج) يشملون 62 متطوعا تمت الموافقة عليهم لتغطية أنشطة تتصل بانتخابات القرى.
    20. La Division de l'assistance électorale étudie actuellement les modalités d'assistance qui seraient le plus utiles pour faciliter la transition entre les activités liées aux élections et à la démocratisation et des programmes de bonne conduite des affaires publiques. UN ٢٠ - وتقوم شعبة المساعدة الانتخابية في الوقت الراهن باستكشاف أجدى الطرائق الممكنة لتقديم المساعدة على تسهيل عملية الانتقال من مرحلة اﻷنشطة الانتخابية وأنشطة إقامة الديمقراطية إلى مرحلة البرامج الراسخة التي تكفل سلامة الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more