De là est issue notre préoccupation de souligner la place prépondérante qui revient à l'heure actuelle au traitement des questions liées aux droits de l'homme et à la protection de l'environnement. | UN | ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة. |
Le Conseil a également de plus en plus eu recours aux tables rondes comme cadre innovant d'échange de vues et de données d'expérience sur d'importantes questions liées aux droits de l'homme. | UN | كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En outre, le Parlement interroge fréquemment les autorités gouvernementales sur des questions liées aux droits de l'homme. | UN | وكثيراً ما يسائل البرلمان سلطات حكومية مختلفة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان. |
:: L'application des recommandations de l'Instance permanente liées aux droits de l'homme. | UN | :: تنفيذ توصيات المحفل الدائم المتصلة بحقوق الإنسان. |
Qui plus est, les responsabilités liées aux droits de l'homme sont déjà bien précisées. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان تم تحديدها تحديداً جيداً بالفعل. |
Les négociations de paix, en incluant des questions fondamentales liées aux droits de l'homme, pourraient contribuer à améliorer la situation dans ce domaine. | UN | وإن مفاوضات السلم، إذا ما تضمنت مسائل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان، يمكنها أن تساعد على تحسين الحالة. |
Ces programmes ont résulté d'un effort général pour transférer les compétences liées aux droits de l'homme aux IPAA. | UN | وتشكل البرامج جزءاً من الجهود الشاملة المبذولة لنقل المهام ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
L'une des huit divisions de ce Conseil traite des questions liées aux droits de l'enfant, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن الأقسام الثمانية لهذا المجلس قسم يعالج القضايا المتعلقة بحقوق الطفل وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
Lorsqu'un régime de sanctions est imposé, il est donc essentiel de tenir compte des considérations d'ordre humanitaire et de celles liées aux droits de l'homme. | UN | ويستتبع ما ضرورة أن تؤخذ في الحسبان، عند فرض الجزاءات الاعتبارات اﻹنسانية والاعتبارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Elle promeut aussi l'impartialité, la non-sélectivité et la transparence s'agissant de toutes les questions liées aux droits de l'homme. | UN | كما تروج لمبادئ الحياد وعدم الانتقائية والشفافية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Coordonnateur des programmes pour les questions liées aux droits de l'enfant; | UN | كان منسق برنامج معنياً بالمسائل المتعلقة بحقوق الطفل؛ |
Elle encourage également l'adoption de lois sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | وتعمل اللجنة في مجال الدعاية التشريعية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les dispositions liées aux droits de l'homme de la Loi fondamentale sont pratiquement identiques à celles du droit international. | UN | 62 - وقالت إن أحكام القانون الأساسي المتعلقة بحقوق الإنسان مطابقة عمليا للأحكام الواردة في القانون الدولي. |
:: L'application des recommandations de l'Instance liées aux droits de l'homme. | UN | :: تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المتصلة بحقوق الإنسان. |
Il était nécessaire de disposer de ressources supplémentaires pour garantir que les activités liées aux droits de l'enfant puissent être menées à bien. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من الأموال لضمان إمكانية الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بحقوق الطفل. |
:: Conseils aux partenaires régionaux, y compris les organisations de la société civile, en ce qui concerne les questions liées aux droits de l'homme | UN | :: إسداء المشورة للشركاء الإقليميين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان |
Quant aux médias, il leur faut davantage se soucier d'appeler l'attention sur les graves préoccupations liées aux droits de l'homme. | UN | ولا بد لوسائل الإعلام أن تبذل المزيد من الجهد بغية توجيه الانتباه إلى الشواغل الخطيرة المتصلة بحقوق الإنسان. |
153. Les demandes de coopération technique liées aux droits de l'homme se multipliant et évoluant, les bilans communs de pays et les planscadres se sont avérés utiles pour mobiliser l'attention sur ces questions. | UN | 153- شكل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداةً لإثارة الاهتمام بهذه القضايا لأن الطلبات على المساعدة التقنية المرتبطة بحقوق الإنسان هي في طور النمو والتغير. |
Ainsi, par exemple, il n'est pas nécessaire d'aborder les questions liées aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'homme compte tenu de l'existence du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إنه ليس من الضروري، على سبيل المثال، تناول المسائل المرتبطة بحقوق الطفل في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نظراً إلى وجود لجنة حقوق الطفل. |
Nous attendons avec intérêt des échanges détaillés sur les questions liées aux droits de l'homme, notamment la proposition visant à créer un Conseil des droits de l'homme. | UN | ونحن نتطلع إلى إجراء نقاش تفصيلي لمسائل تتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما الاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Des garanties juridiques inscrites dans la Constitution habilitent le gouvernement et les organisations non gouvernementales à mener des activités liées aux droits de l'homme. | UN | وتوفر الضمانات القانونية والدستورية أساساً يمكن حكومتها والمنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بأنشطة تتصل بحقوق الإنسان. |
S'ajoutant à de nombreux autres problèmes, diverses questions liées aux droits de l'homme se sont posées. | UN | وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
Membres d'ONG menant des activités liées aux droits de l'homme; | UN | :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان |
Les questions liées aux droits de l'homme, notamment la protection des migrants, sont parfois abordées dans les discussions, tandis que la question des droits de l'homme des migrants l'est très rarement, même jamais. | UN | وبينما تُناقش أحياناً مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، منها حماية المهاجرين، فإن من دواعي الأسف أن حقوق الإنسان للمهاجرين نادراً ما تكون في بؤرة الاهتمام، بل إنها لم تكن حاضرة على الدوام في النقاشات. |