"liées aux droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • المرتبطة بحقوق الإنسان
        
    • ذات الصلة بحقوق الإنسان
        
    • متصلة بحقوق الإنسان
        
    • تتصل بحقوق الإنسان
        
    • مرتبطة بحقوق الإنسان
        
    • تتعلق بمسائل حقوق الإنسان
        
    • ترتبط بحقوق الإنسان
        
    • قضايا حقوق اﻹنسان
        
    Le Conseil a également de plus en plus eu recours aux tables rondes comme cadre innovant d'échange de vues et de données d'expérience sur d'importantes questions liées aux droits de l'homme. UN كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle promeut aussi l'impartialité, la non-sélectivité et la transparence s'agissant de toutes les questions liées aux droits de l'homme. UN كما تروج لمبادئ الحياد وعدم الانتقائية والشفافية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle encourage également l'adoption de lois sur les questions liées aux droits de l'homme. UN وتعمل اللجنة في مجال الدعاية التشريعية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En outre, le Parlement interroge fréquemment les autorités gouvernementales sur des questions liées aux droits de l'homme. UN وكثيراً ما يسائل البرلمان سلطات حكومية مختلفة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان.
    :: L'application des recommandations de l'Instance permanente liées aux droits de l'homme. UN :: تنفيذ توصيات المحفل الدائم المتصلة بحقوق الإنسان.
    Qui plus est, les responsabilités liées aux droits de l'homme sont déjà bien précisées. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان تم تحديدها تحديداً جيداً بالفعل.
    Ces programmes ont résulté d'un effort général pour transférer les compétences liées aux droits de l'homme aux IPAA. UN وتشكل البرامج جزءاً من الجهود الشاملة المبذولة لنقل المهام ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    Les dispositions liées aux droits de l'homme de la Loi fondamentale sont pratiquement identiques à celles du droit international. UN 62 - وقالت إن أحكام القانون الأساسي المتعلقة بحقوق الإنسان مطابقة عمليا للأحكام الواردة في القانون الدولي.
    Il s'est entretenu avec des interlocuteurs très divers, spécialistes de questions liées aux droits de l'homme dans les deux organismes. UN فتشاور مع طائفة كبيرة من المحاورين المعنيين بالقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في المؤسستين.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et le 164e Commandement militaire Wira Dharma de Dili ont poursuivi régulièrement leur dialogue en vue de régler les questions liées aux droits de l’homme au Timor oriental. UN ١١ - واستمر الحوار بصورة منتظمة بين لجنة الصليب الأحمر الدولية والقيادة العسكرية رقم ٤٦١ في ويرا دارما في محاولة لحل المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    Le Costa Rica participe activement et régulièrement aux travaux portant sur toutes les questions liées aux droits de l'homme et au droit international humanitaire de la Troisième Commission et de la plénière de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, y compris au renforcement des organes conventionnels. UN وتشارك كوستاريكا مشاركة منتظمة وفاعلة في جميع الموضوعات المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تُطرح في إطار اللجنة الثالثة وفي الجلسات العامة للجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، بما في ذلك عملية تعزيز الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تمت في الآونة الأخيرة.
    À cet égard, le Conseil des droits de l'homme devrait être la principale tribune pour le débat et la prise de décisions au sujet des questions liées aux droits de l'homme. UN وأعرب في ذلك الصدد، عن ضرورة أن يؤدي مجلس حقوق الإنسان دور المنتدى الرئيسي لمناقشة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان واتخاذ القرارات بشأنها.
    En 2013, le Conseil des droits de l'homme a continué de s'intéresser à diverses situations urgentes liées aux droits de l'homme ou à des violations chroniques de ces droits. UN 86- في عام 2013، واصل مجلس حقوق الإنسان معالجة مختلف الحالات العاجلة والمزمنة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette démarche avait débouché sur la création d'institutions chargées de mener des activités ciblant des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants ainsi que sur la création d'autres institutions spécialisées dans des domaines tels que l'agriculture, l'emploi et l'éducation, où les questions liées aux droits de l'homme occupaient également une place importante. UN وقد سمح هذا النهج بإنشاء مؤسسات تعمل لفائدة الفئات الضعيفة كالنساء والأطفال، كما تعمل مع مؤسسات أخرى في قطاعات كالزراعة والعمل والتعليم التي تتسم أيضاً بأهمية المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان فيها.
    :: L'application des recommandations de l'Instance liées aux droits de l'homme. UN :: تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المتصلة بحقوق الإنسان.
    :: Conseils aux partenaires régionaux, y compris les organisations de la société civile, en ce qui concerne les questions liées aux droits de l'homme UN :: إسداء المشورة للشركاء الإقليميين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان
    Quant aux médias, il leur faut davantage se soucier d'appeler l'attention sur les graves préoccupations liées aux droits de l'homme. UN ولا بد لوسائل الإعلام أن تبذل المزيد من الجهد بغية توجيه الانتباه إلى الشواغل الخطيرة المتصلة بحقوق الإنسان.
    Facilitation de discussions hebdomadaires avec les chefs des groupes armés dans les zones instables, en particulier à Kidal, en vue de régler des questions essentielles liées aux droits de l'homme UN تيسير عقد مناقشات أسبوعية مع قادة الجماعات المسلحة في المناطق المضطربة، ولا سيما في كيدال، من أجل معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق الإنسان
    153. Les demandes de coopération technique liées aux droits de l'homme se multipliant et évoluant, les bilans communs de pays et les planscadres se sont avérés utiles pour mobiliser l'attention sur ces questions. UN 153- شكل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداةً لإثارة الاهتمام بهذه القضايا لأن الطلبات على المساعدة التقنية المرتبطة بحقوق الإنسان هي في طور النمو والتغير.
    :: Un appui direct aux activités liées aux droits de l'homme, d'un montant de 2,7 millions de dinars consacrés tant au Ministère des droits de l'homme et du développement social qu'à la Fondation nationale des droits de l'homme; UN :: دعم مباشر للأنشطة المرتبطة بحقوق الإنسان بميزانية قدرها 2.7 مليون دينار لدى كل من وزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. UN وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Membres d'ONG menant des activités liées aux droits de l'homme; UN :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان
    Des garanties juridiques inscrites dans la Constitution habilitent le gouvernement et les organisations non gouvernementales à mener des activités liées aux droits de l'homme. UN وتوفر الضمانات القانونية والدستورية أساساً يمكن حكومتها والمنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بأنشطة تتصل بحقوق الإنسان.
    Ce projet entraîne de nombreuses questions institutionnelles du fait que la Belgique possède déjà plusieurs institutions exerçant des compétences des matières liées aux droits de l'homme. UN ويثير هذا المشروع عدة مسائل مؤسسية إذ أن بلجيكا لديها بالفعل عدة مؤسسات تمارس اختصاصات في مجالات مرتبطة بحقوق الإنسان.
    Le fonctionnaire chargé de la promotion du droit a directement collaboré avec des avocats dans le cadre de sept affaires pour les aider à défendre des causes liées aux droits de l'homme et à formuler des arguments fondés sur les droits de l'homme devant les tribunaux. UN كما عمل مسؤول الدعم القانوني مباشرة مع المحامين في سبع قضايا بهدف مساعدتهم على الدفاع في قضايا تتعلق بمسائل حقوق الإنسان وعلى تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان أمام المحاكم.
    Le Service public fédéral des Affaires étrangères a coordonné la rédaction de ce rapport national, à laquelle ont participé les différentes institutions concernées, y compris les entités fédérées, ainsi que les organismes publics autonomes traitant de matières liées aux droits de l'homme. UN وقامت الإدارة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية بتنسيق عملية تحرير هذا التقرير الوطني التي شاركت فيها مختلف المؤسسات المعنية، بما فيها الهيئات الاتحادية فضلاً عن هيئات عامة مستقلة تعنى بمواضيع ترتبط بحقوق الإنسان.
    iii) D’aborder les questions liées aux droits de l’homme qui transcendent les frontières entre les États relevant de son mandat et ne sont susceptibles d’être traitées que par une action concertée dans plus d’un pays; UN ' ٣ ' أن يعالج قضايا حقوق اﻹنسان التي تتجاوز الحدود التي تفصل بين الدول المشمولة بولايته والتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال جهود متضافرة في أكثر من بلد واحد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more