Ces trois séries de délibérations de politique générale concernant les forêts ont permis de mieux cerner la portée des principales questions liées aux forêts qui constituent le programme d’action prioritaire international en la matière. | UN | وقد أدت هذه المداولات المتعاقبة الثلاث بشأن السياسات العامة للغابات إلى تحديد أكبر لنطاق أهم القضايا المتصلة بالغابات التي تشكل خطة العمل الدولية ذات اﻷولوية بشأن الغابات. |
:: Faire en sorte que les organisations, secrétariats de convention et d'instruments et autres entités s'occupant des questions liées aux forêts collaborent plus étroitement. | UN | :: زيادة التعاون فيما بين المنظمات والمؤسسات والصكوك والعمليات التي تعنى بالمسائل المتصلة بالغابات. |
Le Groupe intergouvernemental sur les forêts a reconnu l'importance d'une démarche régionale lorsqu'il s'agit de questions liées aux forêts. | UN | وقد أقر الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بأهمية اتباع نهج إقليمية في التصدي للمسائل المتصلة بالغابات. |
Les organisations internationales et régionales ont un rôle important à jouer dans le domaine du transfert de technologies liées aux forêts. | UN | وللمنظمات الدولية واﻹقليمية دور هام في ميدان نقل التكنولوجيا المتعلقة بالغابات. |
Les questions liées aux forêts sont plus que jamais intersectorielles. | UN | وأصبحت القضايا المتعلقة بالغابات أكثر تشتتا وتأثرا بعوامل مختلفة من أي وقت مضى. |
:: Nécessité de tenir compte des mesures et questions liées aux forêts mentionnées dans la Déclaration de Rio, Action 21, etc., lorsqu'on examine la fourniture de ressources supplémentaires, le transfert de technologie et le renforcement des capacités; | UN | :: تدعو الحاجة إلى مراعاة الإجراءات والمسائل ذات الصلة بالغابات المشار إليها في إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21 وما إلى ذلك فيما يتعلق بتقديم موارد جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Les activités liées aux forêts devraient être plus transparentes, plus efficaces et plus souples et devraient permettre une meilleure participation et une collaboration accrue de toutes les parties intéressées et des principaux groupes. | UN | وينبغي جعل اﻷنشطة المتصلة بالغابات أكثر شفافية وفعالية ومرونة وأن تتيح المشاركة الكاملة والتعاون فيما بين جميع اﻷطراف والجماعات الرئيسية المهتمة باﻷمر. |
Il peut arriver qu'elle soit appliquée sélectivement aux forêts à des fins de plaidoyer et non pas d'analyse objective en ce qui concerne d'autres utilisations des terres auxquelles les utilisations liées aux forêts sont comparées. | UN | وقد يكمن خطر في أن يطبق التقييم على الغابات بصورة انتقائية ﻷغراض الدعوة لا لغرض التحليل المحايد بالنسبة الى الاستخدامات اﻷخرى لﻷراضي التي تقارن بها الاستخدامات المتصلة بالغابات. |
40. [Les gouvernements et autres entités qui souhaitent promouvoir les connaissances traditionnelles liées aux forêts ou les appliquer plus largement devraient encourager les détenteurs de ces connaissances à approuver leurs activités dans ce domaine ou à y participer. | UN | ٤٠ - ]ينبغي أن تُشجﱠع الحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في تعزيز تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على نطاق أوسع أو المشاركة فيها، على التماس موافقة ومشاركة حائزي تلك المعارف. |
Elle a expliqué comment il avait contribué au dialogue, au partage des connaissances et à l'analyse des questions liées aux forêts et au développement économique et à la mobilisation de fonds en faveur des forêts. | UN | وأوضحت كيف قام المنتدى بتيسير الحوار وتبادل المعلومات والتحليل بشأن المسائل المتصلة بالغابات والتنمية الاقتصادية وتمويل الغابات. |
Le Partenariat de collaboration sur les forêts continue de fournir un moyen efficace de renforcer la coopération et la coordination entre les organes internationaux pour les questions et les activités liées aux forêts. | UN | ولا تزال الشراكة التعاونية في مجال الغابات توفر وسيلة فعالة لتعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات الدولية بشأن القضايا والأنشطة المتصلة بالغابات. |
La participation des régions et sous-régions aux activités liées aux forêts se développe progressivement, ainsi qu'en témoignent le nombre croissant et la diversité des initiatives originales prises par les régions. | UN | ظلت المشاركة الإقليمية ودون الإقليمية في الأنشطة المتصلة بالغابات تتزايد تدريجيا وتتبدى في عدد متنامٍ من المبادرات الفريدة والمتنوعة فيما بين المناطق الإقليمية. |
Il vise principalement à faciliter la tâche du Forum des Nations Unies sur les forêts et de ses pays membres ainsi qu'à renforcer la coopération et la coordination entre ses propres membres en ce qui concerne les activités liées aux forêts. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الشراكة في دعم أعمال منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وبلدانه الأعضاء، وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأعضاء في هذه الشراكة في مجال الأنشطة المتصلة بالغابات. |
Il vise principalement à faciliter la tâche du Forum des Nations Unies sur les forêts et de ses pays membres et à renforcer la coopération et la coordination entre ses propres membres en ce qui concerne les activités liées aux forêts. | UN | وتتمثل أهدافها الرئيسية في دعم أعمال منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وبلدانه الأعضاء، وفي تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أعضاء الشراكة بشأن الأنشطة المتصلة بالغابات. |
Il rend compte par ailleurs de la participation du Partenariat à d'autres initiatives liées aux forêts et des relations de travail qu'il entretient avec de très nombreux partenaires et parties prenantes dans le cadre de son réseau. II. Généralités | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبرز إطار الشراكة لعام 2004 إسهامها في المبادرات الأخرى المتصلة بالغابات وتفاعلها مع طائفة كبيرة من الشركاء وأصحاب المصلحة عن طريق شبكة الشراكة. |
ii) Créer une instance regroupant les institutions existantes qui sera chargée d'étudier constamment dans quelle mesure il est nécessaire de mettre en place un mécanisme juridique tout en traitant les principales questions liées aux forêts de manière globale et intégrée; | UN | ' ٢ ' إنشاء محفل للمؤسسات القائمة يبقي قيد الاستعراض مدى ضرورة إنشاء آلية قانونية، مع معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالغابات بطريقة كلية ومتكاملة؛ |
x) Créer une instance chargée d'étudier constamment dans quelle mesure il est nécessaire de mettre en place un cadre juridique tout en traitant les principales questions liées aux forêts de manière globale et intégrée; | UN | ' ١٠ ' إنشاء محفل يبقي قيد الاستعراض مدى ضرورة إنشاء آلية قانونية، مع معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالغابات بطريقة كلية ومتكاملة؛ |
Il fait également appel à la participation des fournisseurs et utilisateurs d'informations par le biais de mesures de renforcement des capacités, de réseaux et de partenariats pour l'échange d'informations liées aux forêts. | UN | كما أنها تستفيد من مشاركة مقدمي ومستخدمي المعلومات عن طريق تدابير لبناء القدرات وإقامة الشبكات والشراكات من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بالغابات. |
Cet instrument traite de façon cohérente de toutes les questions liées aux forêts et les quatre objectifs d'ensemble sont pris en compte en vue de la prise de décisions et de la formulation des politiques dans les différentes régions et sous-régions. | UN | فالصك يتصدي لجميع المسائل المتعلقة بالغابات بصورة متسقة ويجري حاليا أخذ الأهداف العالمية الأربعة بشأن الغابات في الاعتبار في عملية صنع القرارات المتعلقة بالسياسات وفي تنفيذ تلك السياسات في مختلف المناطق والمناطق دون الإقليمية. |
En raison de la modicité de leurs ressources, les organisations membres de l'Équipe spéciale financent des projets qui serviront de base à d'autres activités liées aux forêts entreprises au niveau national, en mettant essentiellement l'accent sur l'analyse des politiques, ainsi que sur la planification et la programmation, qui jouent un rôle de catalyseur des plus efficaces. | UN | وتمول المنظمات اﻷعضاء في فرقة العمل، بما لديها من موارد محدودة، مشاريع توفر قاعدة أساسية لكل اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة بالغابات المضطلع بها على الصعيد القطري، وتركز أساسا على تحليل السياسات وكذلك عمليات التخطيط والبرمجة، باعتبار أنها أفضل أشكال الدعم الحفاز الفعال. |
Les forêts font partie intégrante du développement durable et sont essentielles pour de nombreux peuples autochtones et autres groupes dépendant de forêts et ayant un mode de vie traditionnel, pour les propriétaires de forêts et pour les collectivités locales, dont beaucoup possèdent d'importantes connaissances traditionnelles liées aux forêts. | UN | وتعتبر الغابات جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة، كما تنطوي على أهمية رئيسية لكثير من الشعوب اﻷصلية والشعوب اﻷخرى المعتمدة على الغابات التي تمارس اﻷنماط المعيشية التقليدية، ولملاك الغابات، والمجتمعات المحلية التي يحوز كثير منها معارف تقليدية مهمة متصلة بالغابات. |
Lors de trois séances semi-plénières, il a été débattu de l'atténuation, de l'adaptation et de la dégradation, et huit ateliers d'apprentissage parallèles ont permis d'aborder d'autres questions liées aux forêts et aux changements climatiques. | UN | وناقشت ثلاث جلسات متفرعة عن الجلسة العامة التخفيف، والتكيف، والتدهور؛ وناقشت ثمانية أحداث تعلم موازية مسائل أخرى تتعلق بالغابات وتغير المناخ. |
Il est nécessaire de donner plus d'importance aux questions liées aux forêts sur le plan international si l'on veut que le secteur forestier contribue réellement à la réalisation des objectifs convenus sur le plan international, notamment de ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | فهناك حاجة إلى الارتقاء بمكانة القضايا المرتبطة بالغابات في جدول الأعمال الدولي لكي يمكن لقطاع الغابات أن يسهم إسهاما كاملا في بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف التي يتضمنها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |