"liées aux océans" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالمحيطات
        
    • المتعلقة بالمحيطات
        
    • ذات الصلة بالمحيطات
        
    Celle-ci a consacré énormément de temps et d'attention au moyen d'améliorer la coordination et la coopération internationales sur les questions liées aux océans. UN وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام لضرورة تحسين التنسيق والتعاون الدوليين بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.
    Ils ont accordé la priorité à la recherche de méthodes cohérentes, globales et systématiques pour traiter les questions de développement durable liées aux océans et aux mers. UN وأعطوا أولوية لتحديد نهج متسقة وشاملة وثابتة لمعالجة مسائل التنمية المستدامة المتصلة بالمحيطات والبحار.
    Les quatre rapports du Secrétaire général soumis à l'examen de l'Assemblée générale témoignent de l'ampleur et de la technicité des questions liées aux océans. UN وتشهد التقارير الأربعة للأمين العام المعروضة على الجمعية العامة بالطابع الواسع النطاق والفني للمسائل المتصلة بالمحيطات.
    Nous reconnaissons tous la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer comme le cadre juridique régissant toutes les activités liées aux océans. UN إننا جميعا نعترف باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Le Programme d'action de la Barbade consacre lui aussi son chapitre IV aux questions liées aux océans dans le contexte des petits États insulaires en développement. UN كما أن برنامج عمل بربادوس نفسه يكرس فصله الرابع للمسائل المتعلقة بالمحيطات في إطار الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les nouvelles tendances en matière de développement des activités liées aux océans apporteront aussi de nouveaux défis à la communauté internationale. UN إن الاتجاهات الجديدة في تطور الأنشطة المتعلقة بالمحيطات ستفرض تحديات جديدة على المجتمع الدولي.
    14. De nombreuses délégations ont réaffirmé l'importance stratégique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui fournit le cadre juridique fondamental pour l'ensemble des activités liées aux océans et aux mers. UN 14 - كرر العديد من الوفود تأكيد أن اتفاقية الأمم المتحدة قانون البحار ذات أهمية استراتيجية وأنها توفر الإطار القانوني الأساسي لجميع الأنشطة ذات الصلة بالمحيطات والبحار.
    Malte suggère que l'on envisage favorablement à l'Assemblée la suggestion d'instituer un comité biennal plénier pour examiner les questions liées aux océans de façon intégrée. UN وتقترح مالطة إلقاء نظرة إيجابية على الاقتراح القاضي بأن تنشئ هذه الجمعية لجنة جامعة تجتمع كل سنتين لاستعراض المسائل المتصلة بالمحيطات بأسلوب متكامل.
    À cet égard, nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général et du travail remarquable réalisé par la Division des affaires des océans et du droit de la mer alors que l'Assemblée continue d'être informée des activités liées aux océans. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتقرير اﻷمين العام والعمل القيم الذي تقوم به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في إبقاء الجمعية العامة على علم بجميع اﻷنشطة المتصلة بالمحيطات.
    Nous savons qu'il est indispensable d'adopter une approche écosystémique intégrée des activités liées aux océans afin d'optimiser les possibilités. UN ٥٧ - ونسلّم بضرورة الأخذ بنهج متكامل للنظام الإيكولوجي إزاء الأنشطة المتصلة بالمحيطات من أجل توفير الحد الأمثل من الفرص.
    C'est pourquoi ma délégation attache une grande importance à toutes les questions liées aux océans et à la mer du fait que les moyens d'existence de nombreuses populations dans le monde, notamment dans les pays en développement, sont tributaires des ressources tirées de ces sources. UN لذلك يعلِّق وفدي أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالمحيطات والبحار، ذلك إذ أن قطاعاً هائلاً من سكان العالم أجمع، لا سيما العالم النامي، يعتمد على الموارد المتأتية من تلك المصادر في كسب الرزق.
    Parce qu'il y a un grand nombre d'organisations qui traitent des questions liées aux océans aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, une communication et une coordination constantes sont nécessaires pour une gouvernance efficace. UN ونظرا لأن القضايا المتصلة بالمحيطات يجري التعامل معها في منظمات مختلفة كثيرة على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، فإن الاتصال والتنسيق المستمرين ضروريان للحكم الفعال.
    L'Institut interaméricain de recherche sur les changements planétaires avait par exemple rendu compte des efforts visant à offrir des possibilités de formation à de jeunes scientifiques en leur accordant des bourses pour l'étude des modifications liées aux océans en Amérique du Sud. UN فعلى سبيل المثال، أبلغ معهد البلدان الأمريكية لبحوث التغير العالمي عن جهود لتوفير فرص التدريب للعلماء الشباب عن طريق برامج زمالة لدراسة التغيرات المتصلة بالمحيطات في أمريكا الجنوبية.
    71. Du 30 mai au 02 juin 2000, le PNUE a activement participé à la première réunion du Processus consultatif informel et ouvert des Nations Unies sur les océans et le droit de la mer, convoquée en vue d'améliorer la coordination du traitement des questions liées aux océans. UN 71 - شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في الفترة 30 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2000، مشاركة نشطة في الاجتماع الأول لعملية الأمم المتحدة الإستشارية مفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار، الذي عقد لتحسين التنسيق في التصدي للقضايا المتصلة بالمحيطات.
    Dans ce contexte, le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg recommandait la prise de mesures pour mettre en place, au sein du système des Nations Unies, un mécanisme de coordination interorganisations efficace, transparent et permanent pour les questions liées aux océans et aux côtes. UN وفي هذا السياق، دعت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ إلى اتخاذ خطوات من أجل إنشاء آلية تنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة تتسم بالفعالية والشفافية والانتظام وتتناول القضايا المتصلة بالمحيطات والمناطق الساحلية.
    En attendant, il nous semble impératif de prendre d'urgence des mesures destinées à atténuer et à réduire au minimum les effets des changements climatiques sur les activités liées aux océans. UN في غضون ذلك، من الحتمي اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف وتقليص أثر تغير المناخ على الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Les questions liées aux océans et au droit de la mer revêtent une grande importance pour tous les petits États insulaires en développement, ce dont témoigne, notamment, notre volonté de nous porter coauteurs des projets de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui. UN إن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ذات أهمية عظيمة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبوجه خاص للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. وقد اتضح ذلك جزئيا في استعدادنا للمشاركة في تقديم مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية العامة اليوم.
    Si nous voulons maintenir et promouvoir le caractère unitaire de la Convention, auquel nous faisons référence dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous devons être accessibles et trouver une instance où puissent exister une participation et des échanges de vues plus larges sur toutes les questions liées aux océans. UN وإذا أردنا صون وتعزيز الطابع الموحد للاتفاقية، الذي نشير إليه في مشروع القرار المعروض علينا، يتعين علينا إذن أن نبحث ونجد محفلا يتسم بمشاركة أوسع وتبادل آراء بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Au moment où le Gouvernement Bush prépare sa réponse au rapport, il est pleinement conscient de l'un des principaux thèmes abordés par la Commission, à savoir que de nombreuses questions liées aux océans sont internationales par leur nature même. UN وبينما تستعد إدارة الرئيس بوش للرد على التقرير، فإنها تدرك إدراكا كاملا أحد المواضيع الرئيسية بالنسبة للجنة، وهو أن العديد من المسائل المتعلقة بالمحيطات هي في الأساس مسائل دولية.
    Les activités liées aux océans et au droit de la mer au cours des 20 dernières années sont tellement vastes qu'il serait quasiment impossible de maintenir une vue solidement étayée de l'évolution de la situation sans le rapport annuel du Secrétaire général. UN إن الأنشطة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار كانت في السنوات العشرين الماضية بعيدة المدى، ومن ثم يستحيل تقريبا الاطلاع على التطورات بشأنها من دون الرجوع إلى التقرير السنوي للأمين العام.
    Nous apprécions les contributions de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ainsi que du Bureau des affaires juridiques de l'ONU à l'étude et au développement global des questions liées aux océans et au droit de la mer. UN ونقدر إسهامات شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة في دراسة الشؤون المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وتطويرها بشكل عام.
    Le Processus consultatif informel est un forum unique où les parties concernées peuvent tenir des débats d'ensemble sur une série de disciplines liées aux océans et au droit de la mer, conformément au cadre fourni par la Convention sur le droit de la mer et par le chapitre 17 d'Action 21. UN إن العملية الاستشارية غير الرسمية محفل فريد من نوعه، يجري فيه أصحاب المصلحة مناقشات مستفيضة بشأن مجموعة كبيرة من المبادئ ذات الصلة بالمحيطات وقانون البحار وفقا للإطار الذي توفره اتفاقية قانون البحار والفصل 17 من جدول أعمال القرن الواحد والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more