"liés à l'énergie" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالطاقة
        
    • ذات الصلة بالطاقة
        
    • المتعلقة بالطاقة
        
    • المرتبطة بالطاقة
        
    • تتعلق بالطاقة
        
    En outre, en ce qui concerne les services liés à l'énergie, il n'y a pas encore véritablement eu d'engagements de libéralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتعين الاضطلاع بالتزامات لتحقيق قدر لا يستهان به من التحرير في مجال الخدمات المتصلة بالطاقة.
    L'économie est largement tributaire du secteur énergétique et des secteurs liés à l'énergie pour la plupart des recettes d'exportation. UN ويعتمد الاقتصاد اعتماداً شديداً على قطاع الطاقة والقطاعات المتصلة بالطاقة لتأمين معظم حصائل الصادرات.
    Les ÉtatsUnis recommandent la suppression des droits de douane pour les produits liés à l'énergie. UN وتوصي الولايات المتحدة بإلغاء التعريفات المفروضة على السلع المتصلة بالطاقة.
    Par exemple, il ne suffit pas de disposer de données qualitatives sur les impacts environnementaux liés à l'énergie dans le secteur urbain. UN فعلي سبيل المثال، لا يكفي مجرد معرفة نوعية التأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة في القطاع الحضري.
    Les politiques en matière de climat avaient essentiellement pour cible les émissions de CO2, mais elles se sont généralement soldées aussi par une réduction d'autres gaz liés à l'énergie en proportion de leur part dans l'approvisionnement en énergie primaire. UN وتستهدف السياسات المتصلة بالمناخ في معظمها انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، لكنها تميل إلى الحد من الغازات ذات الصلة بالطاقة من حيث نسبتها إلى حصتها في إمدادات الطاقة الأولية.
    Plusieurs pays ont promulgué de nouvelles lois traitant d'aspects liés à l'énergie. UN 20 - سن عدة بلدان قوانين جديدة تعالج الجوانب المتعلقة بالطاقة.
    Au Liban, les lois sur les dérivés de carburant, l'importation et l'utilisation de véhicules, les taxes sur les carburants, etc., portent sur des domaines liés à l'énergie. UN وفي لبنان، تعالج القوانين المعنية بمشتقات الوقود واستيراد المركبات وتشغيلها والضرائب المفروضة على الوقود، وما إلى ذلك، القضايا المرتبطة بالطاقة.
    Les services de construction liés à l'énergie: l'exemple de la PDVSA UN خدمات البناء المتصلة بالطاقة: حالة شركة النفط الفنزويلية
    :: L'aptitude à intégrer les problèmes économiques, sociaux et écologiques liés à l'énergie; UN :: القدرة على إدماج التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتصلة بالطاقة
    L'industrie manufacturière et les services liés à l'énergie sont les activités qui ont le plus bénéficié du phénomène. UN وكانت قطاعات الصناعات التحويلية والخدمات المتصلة بالطاقة أكثر القطاعات تأثراً.
    13. L'économie est largement tributaire du secteur énergétique et des secteurs liés à l'énergie pour la plupart des recettes d'exportation. UN 13- ويعتمد الاقتصاد اعتمادا شديداً، في تأمين معظم حصائل الصادرات، على قطاع الطاقة والقطاعات المتصلة بالطاقة.
    E50 Secteurs non liés à l'énergie 13 UN هاء 50 القطاعات غير المتصلة بالطاقة 13
    Nous savons que les activités que mènent les pays dans les domaines liés à l'énergie sont très importantes et que la priorité qu'ils leur accordent est fonction des problèmes auxquels ils doivent faire face, des moyens dont ils disposent et des circonstances, notamment de leur bouquet énergétique. UN ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه.
    Le Groupe espère en outre que l'ONUDI mettra en œuvre davantage de projets liés à l'énergie et à l'environnement dans les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وختم بالقول إنَّ المجموعة تأمل أيضاً أن تنفّذ اليونيدو عدداً أكبر من المشاريع المتصلة بالطاقة والبيئة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    La Commission a noté que, en ce qui concerne les aspects du commerce et du développement liés à l'énergie, l'enjeu majeur était d'assurer l'accès universel à des sources d'énergie suffisantes et fiables favorisant le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ولاحظت اللجنة أن التحدي الرئيسي يتمثل في الجوانب المتصلة بالطاقة في التجارة والتنمية في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    3. Les États Membres sollicitent de plus en plus l'assistance technique de l'ONUDI pour des projets liés à l'énergie et au changement climatique, notamment dans les pays les moins avancés (PMA). UN 3- أصبحت الدول الأعضاء تلتمس أكثر فأكثر المساعدة التقنية من اليونيدو بشأن المشاريع ذات الصلة بالطاقة وتغيّر المناخ، وبخاصةٍ في أقل البلدان نموا.
    Pour autant, cela ne devrait pas reléguer au second plan les problèmes écologiques qui sont liés à l'énergie et la question de la sécurité énergétique, qui sont tout aussi importants et se posent aussi bien dans la région de la CEE que dans le reste du monde. UN 13 - ومع ذلك، لا ينبغي أن يحجب هذا الأهمية العليا على نحو مماثل للقضايا البيئية ذات الصلة بالطاقة وقضية أمن الطاقة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبقية العالم.
    Alors que le monde avance dans le vingt et unième siècle, les défis liés à l'énergie se durcissent dans toutes les villes du monde et dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN 1 - تتزايد التحديات ذات الصلة بالطاقة حدة وتزايداً، مع توغل العالم في سنوات القرن إلحادي والعشرين، في المدن في مختلف أنحاء العالم وفي البلدان على جميع مستويات التنمية.
    Il a été noté à cet égard que le soutien apporté par le Fonds pour l'environnement mondial à tout ce qui touchait l'énergie renouvelable s'était avéré efficace, mais il ne suffisait pas à régler les autres problèmes de développement durable liés à l'énergie. UN ولوحظ أن مرفق البيئة العالمية أبدى فعالية كبيرة في دعم تكنولوجيا الطاقة المتجددة، بشكلها الحالي، ولكن هذا الدعم لا يكفي لمعالجة المسائل الأخرى المتعلقة بالطاقة في ميدان التنمية المستدامة.
    Toutefois, ces pays ont eu du mal à absorber ou à recycler ces revenus et à pallier leur perte de compétitivité dans d'autres secteurs due à l'appréciation du taux de change, ce qui a entravé la diversification en faveur de secteurs non liés à l'énergie. UN بيد أن هذه البلدان واجهت تحديات في استيعاب أو إعادة تدوير إيراداتها ومعالجة ضعف قدراتها التنافسية في مجال التصدير في قطاعات أخرى جراء ارتفاع أسعار الصرف، الأمر الذي عرقل التنويع الاقتصادي في القطاعات غير المتعلقة بالطاقة.
    En fin de compte, les plus grands contributeurs par tête aux problèmes environnementaux liés à l'énergie continuent d'être les citadins aisés vivant dans les villes du monde développé. UN ونتيجة لهذه الدينامية، هي أن أكبر المساهمين الفرديين في المشاكل البيئية المرتبطة بالطاقة قد ظلوا مواطنين أثرياء يعيشون في العالم المتقدم.
    L'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi au Japon à la suite des terribles séisme et tsunami nous a rappelé sérieusement les risques inhérents liés à l'énergie nucléaire. UN تذكرنا الحادثة النووية التي وقعت في محطة فوكوشيما دايتشي في اليابان على إثر الزلزال والتسونامي المدمرين تذكيراً قوياً بالمخاطر الكامنة المرتبطة بالطاقة النووية.
    En tout état de cause, des problèmes graves liés à l'énergie émergent aussi dans les villes du monde en développement. UN ومع ذلك، هناك أيضاً مشاكل خطيرة تتعلق بالطاقة آخذة في مدن العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more