"liés à la mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بتنفيذ
        
    • المرتبطة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بتنفيذ المخطط
        
    • ذات صلة بتنفيذ
        
    Il est à prévoir qu'un montant de 1,7 million de dollars des États-Unis serait nécessaire pour couvrir les coûts liés à la mise en œuvre de ce mécanisme. UN ومن المتوقع أن يلزم مبلغ 1.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية التكاليف المتصلة بتنفيذ هذه الآلية.
    v) L'adoption de l'annexe financière et de la fiche de suivi des programmes et projets en tant que partie intégrante de la mesure des flux d'investissements liés à la mise en œuvre de la Convention; UN `5` اعتماد المرفق المالي وورقة البرامج والمشاريع باعتبارهما جزءاً لا يتجزأ من عملية قياس تدفقات الاستثمارات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    remédier aux déséquilibres et aux inégalités des accords commerciaux existants ainsi qu'aux problèmes liés à la mise en œuvre de ces accords, en vue de choisir les formules correspondant le mieux aux besoins de développement et aux besoins sociaux des habitants des pays en développement; UN :: أن يتناول أوجه الاختلال وعدم المساواة في الاتفاقات التجارية القائمة وكذلك المشاكل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقات، وذلك بغية التوصل إلى أفضل الخيارات لتلبية الحاجات الإنمائية والاجتماعية للشعوب في البلدان النامية؛
    Les obstacles liés à la mise en œuvre de cette politique sont, entre autres : UN ومن بين العقبات المرتبطة بتنفيذ هذه السياسة ما يلي:
    Celui-ci visait à renforcer les mécanismes régionaux d'inclusion afin d'assurer la pleine participation des personnes handicapées et de leurs organisations dans les processus de prise de décisions, planification, suivi et évaluation liés à la mise en œuvre de la Convention dans les Caraïbes. UN وتمثل هدف الورشة في تعزيز آليات الإدماج الإقليمية لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم في عمليات صنع القرار والتخطيط والرصد والتقييم المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية في منطقة البحر الكاريبي.
    16. Prie le Bureau des services de contrôle interne de procéder à des audits effectifs du plan-cadre d'équipement et de lui présenter tous ses rapports liés à la mise en œuvre de ce dernier; UN 16 - تطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يكفل إجراء مراجعة فعالة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة جميع تقاريره المتعلقة بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    En de telles circonstances, il n'est pas surprenant que l'évaluation indique que la majorité des résultats du PNUD en matière de renforcement des capacités sont liés à la mise en œuvre de stratégies opérationnelles, aux interventions à l'échelon infranational et à l'efficacité de l'aide. UN وفي ظل هذه الظروف، لا غرابة أن يلاحظ التقييم أن معظم النتائج التي حققها البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات ذات صلة بتنفيذ الاستراتيجيات التنفيذية والتدخلات على الصعيد دون الوطني وفعالية المعونة.
    Remédier aux déséquilibres et aux inégalités des accords commerciaux existants ainsi qu'aux problèmes liés à la mise en œuvre de ces accords, en vue de choisir les formules correspondant le mieux aux besoins de développement et aux besoins sociaux des habitants des pays en développement; UN :: أن يتناول أوجه الاختلال وعدم المساواة في الاتفاقات التجارية القائمة وكذلك المشاكل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقات، وذلك بغية التوصل إلى أفضل الخيارات لتلبية الحاجات الإنمائية والاجتماعية للشعوب في البلدان النامية؛
    5. Invite également les Parties à informer le secrétariat de leurs activités de renforcement des capacités et des outils de sensibilisation et d'information liés à la mise en œuvre de la Convention de Bâle afin qu'ils puissent les diffuser auprès des autres Parties et des parties prenantes; UN 5 - كما يدعو الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بأنشطة بناء القدرات الخاصة بها ومواد التوعية والتثقيف المتصلة بتنفيذ اتفاقية بازل لتمكينها من نشر هذه المعلومات على الآخرين من الأطراف وأصحاب المصلحة؛
    5. Invite également les Parties à informer le secrétariat de leurs activités de renforcement des capacités et des outils de sensibilisation et d'information liés à la mise en œuvre de la Convention de Bâle afin qu'ils puissent les diffuser auprès des autres Parties et des parties prenantes; UN 5 - كما يدعو الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بأنشطة بناء القدرات الخاصة بها ومواد التوعية والتثقيف المتصلة بتنفيذ اتفاقية بازل لتمكينها من نشر هذه المعلومات على الآخرين من الأطراف وأصحاب المصلحة؛
    5. Invite également les Parties à informer le secrétariat de leurs activités de renforcement des capacités et des outils de sensibilisation et d'information liés à la mise en œuvre de la Convention de Bâle afin qu'ils puissent les diffuser auprès des autres Parties et des parties prenantes; UN 5 - كما يدعو الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بأنشطة بناء القدرات الخاصة بها ومواد التوعية والتثقيف المتصلة بتنفيذ اتفاقية بازل لتمكينها من نشر هذه المعلومات على الآخرين من الأطراف وأصحاب المصلحة؛
    Dans le cadre de la vingt-septième réunion ministérielle, le Comité a poursuivi ses travaux liés à la mise en œuvre de < < l'Initiative de Sao Tomé > > . UN وفي إطار الاجتماع الوزاري السابع والعشرين، واصلت اللجنة أعمالها المتصلة بتنفيذ " مبادرة سان تومي " .
    En outre, l'identification des besoins liés à la mise en œuvre de la Convention, devrait faire partie intégrante des évaluations de la gouvernance menées par les donateurs et les partenaires du développement qui déterminent souvent, conformément au plan national pour le développement du pays bénéficiaire, comment l'aide pour la lutte contre la corruption devrait être répartie. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يصبح تبيان الاحتياجات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية جزءا من تقييمات الجهات المانحة وتقييمات الشركاء الإنمائيين المشتركة بشأن الإدارة الرشيدة، التي تحدد في الغالب، وفقا للخطة الإنمائية الوطنية للبلد المستفيد، المجالات التي ينبغي تخصيص المساعدة لها من أجل مكافحة الفساد.
    L'Assemblée générale doit garder à l'étude la question des changements climatiques. Enfin, Tuvalu souscrit énergiquement à l'opinion exprimée auparavant selon laquelle l'ONU et d'autres parties devraient continuer d'assumer le coût des services de conférence liés à la mise en œuvre de la Convention-cadre. UN وأضاف أن مسألة تغيُّر المناخ تستحق أن تولى اهتماماً متواصلاً من الجمعية العامة، وأعرب عن موافقته التامة مع وجهة النظر التي أُعرب عنها من قبل من أنه يجب أن تقوم الأمم المتحدة وغيرها بتحمُّل تكاليف خدمة المؤتمرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية الإطارية.
    Une fois désigné, l'Envoyé spécial et Chef du Bureau sera chargé de superviser les travaux quotidiens liés à la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, de dialoguer, s'il y a lieu, avec des acteurs de haut rang à l'ONU ou ailleurs et de donner des conseils stratégiques et politiques au Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest. UN وسيتولى المبعوث الخاص ورئيس المكتب، لدى اختياره، الإشراف على الأعمال اليومية المتصلة بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، والعمل، حسب الاقتضاء، مع كبار المسؤولين في الأمم المتحدة وخارجها، وتقديم المشورة السياسية والاستراتيجية إلى الممثل الخاص لغرب أفريقيا.
    Nous sommes conscients de l'ampleur des difficultés que nous venons de décrire et des problèmes complexes liés à la mise en œuvre de programmes permettant d'y faire face, mais nous exhortons cependant les États Membres à définir des politiques qui servent les objectifs ci-après : UN ورغم تفهمنا لحجم هذه التحديات والتعقيدات المرتبطة بتنفيذ البرامج الرامية إلى التصدي لها، فإننا نحث الدول الأعضاء على التركيز على السياسات التي تعزز الأهداف التالية:
    Des réunions régulières ont été organisées entre représentants des ministères concernés, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour discuter des problèmes liés à la mise en œuvre de la Convention et au suivi des observations finales formulées par le Comité en 2010. UN وعقدت اجتماعات منتظمة بين مسؤولي الاتصال في الوزارات ذات الصلة، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية، لمناقشة التحديات المرتبطة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ومتابعة الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل لعام 2010.
    Coûts opérationnels et administratifs liés à la mise en œuvre de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité UN التكلفة التشغيلية والإدارية المرتبطة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 986 (1995)
    L'augmentation des ressources nécessaires est imputable aux voyages en mission qui, sur la base de l'expérience, correspondent au coût des déplacements, à l'intérieur de la zone de la Mission, liés à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, à des visites d'évaluation de la sécurité sur le terrain et à la mise en œuvre du programme de construction des installations et des infrastructures de la Mission. Installations et infrastructure UN 90 - تتصل الزيادة في الاحتياجات بالسفر في مهام رسمية، الذي يعكس، بناء على تجربة البعثة، تكاليف السفر ضمن منطقة البعثة المرتبطة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وزيارات التقييم في الموقع المتصلة بمسائل أمنية، وتنفيذ برنامج البعثة لتشييد المرافق والهياكل الأساسية.
    16. Prie le Bureau des services de contrôle interne de procéder à des audits effectifs du plan-cadre d'équipement et de lui présenter tous ses rapports liés à la mise en œuvre de ce dernier ; UN 16 - تطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يكفل إجراء مراجعة فعالة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة جميع تقاريره المتعلقة بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Au plan de l'audit, en sus de la mission confiée au Comité des commissaires aux comptes, l'Assemblée générale, au paragraphe 16 de sa résolution 62/87, a prié le Bureau des services de contrôle interne de procéder à des audits effectifs du plan-cadre d'équipement et de lui présenter tous ses rapports liés à la mise en œuvre de ce dernier. UN 50 - وفيما يتعلق بمراجعة الحسابات وإلى جانب المهمة المناطة بمجلس مراجعي الحسابات، طلبت الجمعية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في الفقرة 16 من قرارها 62/87، أن يكفل إجراء مراجعة فعالة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر وأن يقدم إليها جميع تقاريره المتعلقة بتنفيذ المخطط.
    Inversement, le Gouvernement estime que les conflits dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu - qu'il interprète comme des manifestations des problèmes non encore résolus liés à la mise en œuvre de l'Accord de paix global de 2005 - doivent être traités séparément dans les négociations concernant le Darfour. UN وفي الجانب المقابل، يتمثل موقف الحكومة في أن نزاعي ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، اللذين تصفهما بأنهما ينبعان من قضايا لم تحل ذات صلة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005، يجب التعامل معهما على نحو منفصل من المفاوضات بشأن دارفور.
    b) Des documents de travail sur les problèmes particuliers liés à la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001), notamment ceux cernés à l'occasion des travaux des sous-comités; UN (ب) ورقات مناقشة بشأن مسائل محددة ذات صلة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، تشمل المسائـل التي تحدد في سياق المناقشات التي تجريها اللجان الفرعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more