"liés à la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بتنفيذ
        
    • تتصل بتنفيذ
        
    Mon pays a suivi attentivement le cours des événements liés à la mise en oeuvre de l'accord de garanties intervenu entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence. UN ويتابع بلدي باهتمام مجرى اﻷحداث المتصلة بتنفيذ اتفاق الضمانات الموقع بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة.
    Il importe aussi de s'attaquer d'urgence aux problèmes liés à la mise en oeuvre du Système intégré de gestion (SIG) aussi bien au Siège que sur le terrain. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى معالجة المشاكل المتصلة بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سواء في المقر أو في الميدان.
    Nous sommes reconnaissants aux divers pays développés au plan industriel qui ont aidé le Bélarus à résoudre de graves problèmes liés à la mise en oeuvre du TFC. UN ونحن ممتنون للبلدان الصناعية المتقدمة التي تساعد بيلاروس في حل المشاكل الخطيرة المتصلة بتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    22. Rappel des faits : La question du renforcement des capacités couvre toute une série de besoins et d'activités liés à la mise en oeuvre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 22- خلفية: تتعلق مسألة بناء القدرات بمجموعة من الاحتياجات والأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    35. Même si le Programme de comparaison internationale (PCI) excède le mandat du Groupe d'experts, celui-ci a examiné un certain nombre de problèmes liés à la mise en oeuvre du PCI. UN ٣٥ - رغم أن برنامج المقارنات الدولية يخرج عن نطاق ولاية فريق الخبراء، فقد نظر الفريق في عدد من المشاكل التي تتصل بتنفيذ البرنامج.
    C'était là la première fois que les deux parties tenaient des pourparlers directs sur des questions de fond sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour tenter des résoudre les problèmes liés à la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وكانت هذه المرة الأولى يعقد فيها الطرفان محادثات جوهرية مباشرة تحت رعاية الأمم المتحدة، حيث حاولا فيها حل المشكلات المتصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    Par ailleurs, les rapports du Secrétaire général sur l'état de l'application devraient contenir une analyse approfondie des progrès concernant les modules thématiques choisis pour le cycle à tous les niveaux et mettre en évidence les nouveaux problèmes et les nouvelles possibilités liés à la mise en oeuvre d'Action 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في مجموعة الموضوعات المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés dans ce domaine et apprécions à leur juste valeur les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et sa participation active et efficace au règlement de problèmes complexes liés à la mise en oeuvre d'opérations humanitaires, ainsi que sa capacité d'intervention en cas d'urgence et d'alerte rapide en cas de crises humanitaires. UN ونقدر دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وننوه بمشاركته النشطة والكفؤة في معالجة مجموعة عريضة من المشاكل المعقدة المتصلة بتنفيذ العمليات الإنسانية، وتلك المتصلة بالتأهب والإنذار المبكر، فيما يتعلق بالأزمات الإنسانية.
    Par ailleurs, les rapports du Secrétaire général sur l'état de l'application devraient contenir une analyse approfondie des progrès concernant les modules thématiques choisis pour le cycle à tous les niveaux et mettre en évidence les nouveaux défis et les nouvelles possibilités liés à la mise en oeuvre d'Action 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في مجموعة الموضوعات المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Par ailleurs, les rapports du Secrétaire général sur l'état de l'application devraient contenir une analyse approfondie des progrès concernant les modules thématiques choisis pour le cycle à tous les niveaux et mettre en évidence les nouveaux défis et les nouvelles possibilités liés à la mise en oeuvre d'Action 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في مجموعة الموضوعات المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    2. Prend note avec satisfaction du document final de la réunion intitulé le Consensus de Sao Paulo, dans lequel les signataires ont notamment pris des engagements liés à la mise en oeuvre du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social; UN ٢ - يعرب عن تقديره للوثيقة الختامية للاجتماع، المعروفة باسم " توافق آراء ساو باولو " ، التي تعهد فيها الموقعون، في جملة أمور، بالالتزامات المتصلة بتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    18. Location de véhicules. En attendant l'arrivée des véhicules qui étaient transférés d'autres missions, la MONUL a dû louer 33 véhicules pour pouvoir faire face à des besoins opérationnels urgents liés à la mise en oeuvre du programme de désarmement et de démobilisation, ce qui a donné lieu à une dépense additionnelle de 262 500 dollars, comprenant un montant de 20 160 dollars lié au report des élections. UN ١٨ - استئجار المركبات - قامت البعثة، إلى حين وصول المركبات التي شحنت من البعثات اﻷخرى بهدف مجابهة الاحتياجات التشغيلية العاجلة المتصلة بتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح، باستئجار ٣٣ مركبة، مما أدى إلى احتياجات إضافية مقدارها ٥٠٠ ٢٦٢ دولار، وهذه تتضمن ١٦٠ ٢٠ دولار بشأن عملية الانتخابات المرجأة.
    En revanche, le montant de 7,4 millions de dollars indiqué dans les prévisions révisées qui figurent dans le document DP/1998/35 est fondé sur des projections établies à partir " de la base " , portant sur les coûts effectifs des projets liés à la mise en oeuvre de la stratégie adoptée pour le SIG et le passage à l'an 2000. UN ومن ناحية أخرى، يستند مبلغ اﻟ ٧,٤ ملايين دولار المبين في التقديرات المنقحة الواردة في الوثيقة DP/1998/35، إلى اﻹسقاطات " من القاعدة " لتكاليف المشاريع الفعلية المتصلة بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل واستراتيجية الامتثال لسنة ٢٠٠٠.
    a) Les comités régionaux devraient faire porter l'essentiel de leurs efforts sur les problèmes techniques et opérationnels liés à la mise en oeuvre et à l'évaluation des stratégies régionales de la santé pour tous; UN )أ( ينبغي للجان الاقليمية زيادة تحويل التأكيد في عملها إلى القضايا التقنية التنفيذية المتصلة بتنفيذ وتقييم الاستراتيجية الاقليمية المتعلقة بالصحة للجميع؛
    a) Les comités régionaux devraient faire porter l'essentiel de leurs efforts sur les problèmes techniques et opérationnels liés à la mise en oeuvre et à l'évaluation des stratégies régionales de la santé pour tous; UN )أ( ينبغي للجان الاقليمية زيادة تحويل التأكيد في عملها إلى القضايا التقنية التنفيذية المتصلة بتنفيذ وتقييم الاستراتيجية الاقليمية المتعلقة بالصحة للجميع؛
    7. Décide en outre, sur la base de tous les incidents liés à la mise en oeuvre des paragraphes 2 et 3 de la résolution 1115 (1997), de commencer à désigner, en consultation avec la Commission spéciale, les personnes dont l'entrée ou le passage en transit seraient interdits lors de l'entrée en vigueur des mesures énoncées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ٧ - يقرر كذلك، على أساس جميع اﻷحداث المتصلة بتنفيذ الفقرتين ٢ و٣ من القرار ١١١٥ )١٩٩٧( أن يبدأ، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، في تسمية اﻷفراد الذين سيمنع دخولهم أو عبورهم فور تنفيذ التدابير الواردة في الفقرة ٦ أعلاه؛
    7. Décide en outre, sur la base de tous les incidents liés à la mise en oeuvre des paragraphes 2 et 3 de la résolution 1115 (1997), de commencer à désigner, en consultation avec la Commission spéciale, les personnes dont l'entrée ou le passage en transit seraient interdits lors de l'entrée en vigueur des mesures énoncées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ٧ - يقرر كذلك، على أساس جميع اﻷحداث المتصلة بتنفيذ الفقرتين ٢ و٣ من القرار ١١١٥ )١٩٩٧( أن يبدأ، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، في تسمية اﻷفراد الذين سيمنع دخولهم أو عبورهم فور تنفيذ التدابير الواردة في الفقرة ٦ أعلاه؛
    7. Décide, sur la base de tous les incidents liés à la mise en oeuvre des paragraphes 2 et 3 de la résolution 1115 (1997), de commencer à désigner, en consultation avec la Commission spéciale, les personnes dont l’entrée ou le passage en transit seraient interdits lors de l’entrée en vigueur des mesures énoncées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ٧ - يقرر، على أساس جميع اﻷحداث المتصلة بتنفيذ الفقرتيــن ٢ و٣ من القرار ١١١٥ )١٩٩٧( أن يبدأ، بالتشاور مــع اللجنــة الخاصــة، في تسمية اﻷفراد الذين سيمنع دخولهم أو عبورهم فور تنفيــذ التدابير الواردة في الفقرة ٦ أعلاه؛
    Pour compléter les déclarations des délégations susmentionnées, l'orateur formule des observations tendant à mettre l'accent sur trois aspects liés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Durban. UN 62 - وبغية إكمال بياني الوفدين السالفي الذكر، ينبغي أن تذكر بعض الملاحظات التي من شأنها أن تسلط الضوء على ثلاثة جوانب تتصل بتنفيذ برنامج عمل ديربان.
    En fait, il est assez enclin à reconnaître que certaines questions (comme les différends qui ne sont pas liés à la mise en oeuvre et au respect des traités) auraient plutôt intérêt à être examinées et tranchées exclusivement par les tribunaux nationaux jusqu'à épuisement des recours internes. UN بل إنه قد يوافقهم الرأي أيضا على أنه قد يكون من المفيد بصورة أكبر فيما يتعلق بقضايا معينة (كالنزاعات التي لا تتصل بتنفيذ المعاهدات والتقيد بها) إبقاء استعراضها لهذه القضايا والبت فيها مقصورا على الولاية القضائية المحلية إلى أن يستنفد هذه بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more