"liés à la protection" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بحماية
        
    • المتصلة بالحماية
        
    • المتعلقة بالحماية
        
    • المرتبطة بحماية
        
    • تتصل بحماية
        
    • ذات الصلة بالحماية
        
    • ذات صلة بحماية
        
    • المتصلة بتأمين حماية
        
    • الناشئة عن حماية
        
    La FAO prête actuellement son concours aux 16 territoires non autonomes essentiellement pour résoudre les problèmes liés à la protection de l'environnement côtier. UN وحاليا، تعمل المنظمة مع 16 إقليماً من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بشكل رئيسي، لمعالجة الشواغل المتصلة بحماية البيئة الساحلية.
    De même, les coûts liés à la protection du travail, à la fourniture de logements et à la sécurité sociale ont également été externalisés. UN كما تمت الاستعانة بمصادر خارجية لتحمل التكاليف المتصلة بحماية العمالة وتوفير المسكن والضمان الاجتماعي.
    Ces évaluations s'inspirent de consultations participatives avec les réfugiés et les autres personnes concernées ; les rapports sectoriels et liés à la protection ; les évaluations interinstitutionnelles et d'autres matériaux pertinents. UN وتُؤخذ هذه التقييمات من المشاورات القائمة على المشاركة المعقودة مع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين؛ والتقارير المتصلة بالحماية والتقارير القطاعية؛ والتقييمات المشتركة بين الوكالات؛ ومواد أخرى ذات صلة.
    Par exemple, ils ont évoqué la manière de résoudre les problèmes liés à la protection juridique involontaire que les accords bilatéraux d'investissement offraient aux ressortissants jouissant de la double nationalité. UN فبيّنوا، على سبيل المثال، كيفية معالجة المشاكل المتعلقة بالحماية القانونية غير المقصودة التي تقدمها معاهدات الاستثمار الثنائية للمواطنين مزدوجي الجنسية.
    Rédiger la correspondance au sujet des problèmes liés à la protection des réfugiés. UN - تحرير الرسائل المتعلقة بالمسائل المرتبطة بحماية اللاجئين
    Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    À cet égard, la préservation des éléments fondamentaux liés à la protection sociale, aux prestations de retraite et à l'assurance maladie revêtait une importance cruciale. UN وفي هذا الصدد، يتسم الحفاظ على العناصر الأساسية ذات الصلة بالحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية والتأمين الصحي بأهمية بالغة.
    81. Certaines Parties ont déclaré que divers projets et programmes sectoriels et intersectoriels liés à la protection de l'environnement, notamment la lutte contre la désertification, relevaient de plusieurs ministères. UN 81- وأفادت بعض الأطراف أن وزارات مختلفة تعنى بمشاريع أو برامج قطاعية ومشتركة بين قطاعات شتى ذات صلة بحماية البيئة، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    Également depuis 2005 un budget spécifique est à disposition pour prendre en charge tous les frais liés à la protection et la prise en charge des victimes de la traite des êtres humains. UN ومنذ عام 2005 أيضا، أُعدت ميزانية محددة من أجل تحمل جميع النفقات المتصلة بحماية وكفالة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Une telle unité ou un tel mécanisme devraient être créés par la loi et habilités à suivre et mener à bien les enquêtes sur les affaires et les dossiers liés à la protection des journalistes et autres professionnels des médias. UN وينبغي أن تنشأ هذه الوحدة أو الآلية بموجب القانون وتخول صلاحية مراقبة وتنفيذ التحقيقات في الحالات والقضايا المتصلة بحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    52. Le Canada surveille la mise en œuvre de ses lois, de ses programmes et de ses services liés à la protection des victimes de traite. UN 52- وترصد كندا تنفيذ تشريعاتها وبرامجها وخدماتها المتصلة بحماية ضحايا الاتجار.
    Les activités de collaboration sont notamment la fourniture d'une formation et de matériels pédagogiques, la gestion des camps dans les situations d'urgence, l'élaboration de programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, les projets de protection sociale, les interventions en faveur de la nutrition et l'élaboration de programmes liés à la protection. UN ويشمل التعاون تدريب المعلمين وتوفير اللوازم، وإدارة المخيمات في حالات الطوارئ، وبرامج المياه والصرف الصحي، ومشاريع الحماية الاجتماعية، والأنشطة في مجال التغذية، والبرامج المتصلة بالحماية.
    De même, l'appui à la mise en oeuvre du Plan opérationnel pour la Colombie est une préoccupation constante du Bureau, et assure une approche équilibrée entre les activités du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur en Colombie et les programmes liés à la protection dans les pays d'asile voisins. UN كما أن دعم تنفيذ خطة العمليات الخاصة بكولومبيا يُشكل شاغلاً مستمراً للمكتب، ويضمن نهجاً متوازناً بين أنشطة المفوضية المنفذة لصالح الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا والبرامج المتصلة بالحماية في بلدان اللجوء المجاورة.
    L'accès aux traitements médicaux d'urgence et la jouissance de tous les droits liés à la protection sociale en cas de grossesse sont assurés à tous les immigrants, enregistrés ou non, et ne font l'objet d'aucun rapport à la police. UN ويضمن هذا القانون الحصول على المعالجة الصحية العاجلة وعلى جميع الحقوق المتصلة بالحماية الاجتماعية في حال الحمل للمهاجرات المسجلات وغير المسجلات على السواء، ولا يستتبع ذلك أي شكل من أشكال إبلاغ سلطات الشرطة.
    Nous croyons que les équipes de pays spécialisées de l'ONU ainsi que les Coordonnateurs de l'action humanitaire et les Coordonnateurs résidents doivent être mieux équipés pour aborder les enjeux liés à la protection. UN إننا نعتقد أن الفرق المتخصصة من بلدان الأمم المتحدة والمنسقين الإنسانيين والمقيمين يجب أن يُزودوا بعتاد أفضل لمعالجة القضايا المتعلقة بالحماية.
    Les milieux humanitaires doivent faire face en particulier à des problèmes liés à la protection, à la santé et à l'éducation. UN وتشكل المسائل المتعلقة بالحماية والصحة والتعليم أهم المسائل التي تبعث حاليا على قلق أوساط المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار.
    Examiner, en consultation avec des femmes réfugiées et déplacées, les problèmes liés à la protection et les priorités fixées à cet égard en vue de promouvoir leur participation effective aux activités de programmation. UN القيام، بالاشتراك مع اللاجئات والمشردات داخليا، بتقييم المسائل والأوليات المتعلقة بالحماية بغية تعزيز المشاركة الفعلية في وضع البرامج.
    g) Les défis liés à la protection, la réhabilitation et la réinsertion des victimes, ainsi qu'à leur indemnisation et la restitution à leur assurer; UN (ز) التحديات المرتبطة بحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ودمجهم، فضلا عن دفع تعويضات للضحايا وجبر الأضرار التي لحقت بهم؛
    sexuelles liées au conflit L'ONU a entrepris une évaluation des risques liés à la protection des civils pour aider la Mission à planifier l'exécution de son mandat en la matière. UN 41 - استهلت الأمم المتحدة تقييما للمخاطر المرتبطة بحماية المدنيين للاسترشاد به في التخطيط لتنفيذ البعثة ولايتها في مجال حماية المدنيين.
    M. Sambuc a également mentionné un programme spécial de l'OMPI consacré à des domaines liés à la protection des droits des peuples autochtones. UN وأشار أيضا إلى برنامج خاص أقامته المنظمة يتناول مجالات تتصل بحماية تراث الشعوب الأصلية.
    En outre, la capacité de la CEPALC de fournir des services de coopération technique et de conseil aux pays et aux institutions de la région dans des domaines liés à la protection sociale et à la situation des groupes vulnérables serait aussi affectée. UN وعلاوة على ذلك، ستتأثر أيضا قدرة اللجنة على تقديم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية إلى البلدان والمؤسسات في المنطقة في المجالات ذات الصلة بالحماية الاجتماعية والفئات الضعيفة.
    Dans le cadre du Comprehensive Risk Analysis and Management Network, le CSS a publié plusieurs guides sur la protection de l'infrastructure critique de l'information et sur d'autres thèmes liés à la protection des infrastructures critiques. UN وفي إطار شبكة التحليل الشامل للمخاطر وإدارتها، قام مركز الدراسات الأمنية بنشر عدد من الأدلة المتعلقة بحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات وبمواضيع أخرى ذات صلة بحماية الهياكل الأساسية الحيوية.
    Si les forces nationales afghanes et les forces internationales se sont davantage efforcées de minimiser les dommages causés aux noncombattants, des allégations persistent quant à l'usage disproportionné de la force dans certains cas, en particulier lors de frappes aériennes défensives et d'incidents liés à la protection des forces. UN ورغم أن قوات الأمن الوطنية والدولية قد ضاعفت جهودها للحد قدر الإمكان من الأضرار التي قد تلحق بغير المقاتلين، لا تزال هناك ادعاءات باستخدام القوة المفرطة في بعض الحالات، لا سيما في ما يتعلق بالضربات الجوية الدفاعية والحوادث المتصلة بتأمين حماية القوات.
    Des mesures spécifiques sont prises d'urgence et des mécanismes sont mis en place pour lever les obstacles liés à la protection des droits de propriété intellectuelle qui entravent le développement et le transfert de technologies, ces mesures consistant notamment à: UN 10- مكرراً ثانياً تُتخذ تدابير محددة وعاجلة وتُستحدث آليات لإزالة الحواجز الناشئة عن حماية حقوق الملكية الفكرية والتي تعترض تطوير ونقل التكنولوجيا، وخاصة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more