"liés à la violence" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالعنف
        
    • المتعلقة بالعنف
        
    • المرتبطة بالعنف
        
    • ذات الصلة بالعنف
        
    • تتعلق بالعنف
        
    • تنطوي على عنف
        
    • ترتبط بالعنف
        
    Cette formation durait cinq jours et portait sur les facteurs juridiques, sociologiques et autres liés à la violence dans les foyers. UN وأجري التدريب على مدى فترة خمسة أيام وشمل العوامل القانونية والاجتماعية وغيرها من العوامل المتصلة بالعنف العائلي.
    Il a contribué à l'établissement ou au renforcement de plus de 30 mécanismes institutionnels qui luttent spécifiquement contre les comportements et les pratiques liés à la violence fondée sur le sexe. UN وقد ساهم الصندوق في تعزيز إنشاء أكثر من 30 آلية مؤسسية تتصدى مباشرة للمواقف والممارسات المتصلة بالعنف الجنساني.
    On se préoccupe de plus en plus, dans la société syrienne, des problèmes liés à la violence contre les femmes. UN وهناك قلق متزايد في المجتمع السوري بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La Banque mondiale a également engagé un dialogue avec divers gouvernements sur l'action à mener pour résoudre les problèmes liés à la violence sexiste. UN ويشارك البنك الدولي أيضا في الحوارات الخاصة بالسياسات مع شتى الحكومات حول المسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس الجنس.
    Suite à l'examen des services liés à la violence sexuelle, le Gouvernement a introduit en 2007 un nouveau modèle de services polyvalents apportant une aide pluridisciplinaire aux victimes de violence sexuelle. UN وعلى إثر استعراض الخدمات المرتبطة بالعنف الجنسي، بدأت الحكومة العمل بنموذج خدمة جديد وشامل وجامع ينطوي على المساعدة متعددة التخصصات لضحايا العنف الجنسي في عام 2007.
    Il s'inquiète notamment de son incapacité d'empêcher les crimes liés à la violence domestique, aux conflits tribaux et aux accusations de sorcellerie, et d'enquêter sur eux. UN وشعور القلق هذا تمحور بشكل خاص حول انعدام القدرة على منع الجرائم ذات الصلة بالعنف المنزلي والتقاتل بين القبائل والضحايا المتهمين بممارسة الشعوذة، وعلى التحقيق فيها.
    Il s'est toutefois dit préoccupé par les problèmes liés à la violence sexiste et aux migrants. UN بيد أن البرازيل أعربت عن قلقها بشأن مسائل تتعلق بالعنف الجنساني وبالمهاجرين.
    Elle a exprimé des préoccupations quant à la justice pour les victimes de crimes de guerre liés à la violence sexuelle et a plaidé pour une accélération des poursuites et pour que la Bosnie-Herzégovine veille à ce que les victimes accèdent aux services judiciaires et de santé. UN وأعربت عن القلق في مسألة تحقيق العدالة لضحايا جرائم الحرب التي تنطوي على عنف جنسي، ودعت إلى الإسراع في الملاحقات القضائية، وضمان وصول الضحايا إلى الخدمات القضائية والصحية.
    Des règles analogues concernant la déposition prévoient que les mineurs qui déposent contre leurs parents dans les cas liés à la violence dans la famille ne sont pas obligés de le faire en présence de ceux-ci. UN وتوجد أحكام أخرى مماثلة متعلقة باﻷدلة تكفل عدم إلزام القصر في حضرة آبائهم باﻹدلاء بشهادتهم ضد اﻵباء في القضايا المتصلة بالعنف.
    . Des représentants des conseils pour les droits des femmes des Etats ont souligné à maintes reprises la nécessité de sensibiliser les magistrats aux problèmes liés à la violence contre les femmes. UN وقد شدد باستمرار المسؤولون في مجالس الولايات لحقوق المرأة على أن هناك حاجة إلى توعية السلطة القضائية فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بالعنف ضد النساء.
    Il s'agit notamment d'enlèvement avec demande de rançon, de harcèlement sexuel, sévices sexuels, viol et autres agissements liés à la violence sexuelle. UN ومن الجرائم المنصوص عليها في ذلك السياق: الاختطاف بدافع الابتزاز، والتحرش الجنسي، والاعتداء الجنسي، والاغتصاب، وسوى ذلك من المواضيع المتصلة بالعنف الجنسي، إلخ.
    Il s'agit notamment d'enlèvement avec demande de rançon, de harcèlement sexuel, sévices sexuels, viol et autres agissements liés à la violence sexuelle. UN ومن بين الجرائم المنصوص عليها في ذلك السياق: الاختطاف بدافع الابتزاز، والتحرش الجنسي، والاعتداء الجنسي، والاغتصاب وسوى ذلك من المواضيع المتصلة بالعنف الجنسي.
    En 2000, la Zambie a mis en place un comité technique chargé de réviser les lois, les mécanismes d'application et les systèmes d'appui liés à la violence axée sur les sexes, notamment à l'égard des femmes et des enfants. UN وفي عام 2000، أنشأت زامبيا لجنة فنية مهمتها استعراض القوانين وآليات الإنفاذ ونظم الدعم المتصلة بالعنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الموجه ضد النساء والأطفال.
    Au départ, la méthodologie est basée sur le cadre utilisé par le Home Office pour l'établissement des coûts liés à la criminalité; elle est ensuite appliquée, par extension, aux coûts spécifiques liés à la violence familiale. UN وتقوم المنهجية على إطار وزارة الداخلية لحساب تكلفة الجريمة ويطور هذا الإطار ليشمل التكاليف النوعية المتصلة بالعنف المنزلي.
    Il est également indispensable que les problèmes liés à la violence sexuelle soient expressément abordés dans les négociations en cours en vue d'un cessez-le-feu et d'un accord de paix. UN ومن الضروري أيضا أن تتناول المفاوضات الجارية بشأن اتفاقات السلام ووقف إطلاق النار المخاوف المتعلقة بالعنف الجنسي تناولا صريحا.
    Cette unité vise à faciliter le règlement des problèmes liés à la violence sexiste et ne se substitue en aucun cas aux autorités judiciaires habilitées à traduire en justice les auteurs de violence. UN وتهدف الوحدة إلى تيسير حل القضايا المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس وليست مصممة على أي نحو من الأنحاء للاستعاضة بها عن السلطات القانونية ذات الصلة في تقديم الدعاوى الجزائية المتعلقة بالجرائم.
    Le Fonds a également maintenu son aide à un programme de surveillance de la mortalité maternelle, et a appuyé l'intégration de services liés à la violence sexiste dans le système national de santé afin de détecter, traiter et orienter les victimes de la violence sexiste. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم الصندوق الدعم لدمج الخدمات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس ضمن المنظومة الصحية الوطنية للكشف عن حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس وعلاج الناجيات منه وإحالتهن، وتم تدريب 200 1 من مقدمي الخدمات الصحية على الاستجابة لحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    :: Réduire le nombre d'homicides liés à la violence familiale; UN خفض عدد حالات القتل المرتبطة بالعنف المنزلي؛
    Par rapport à la période précédant l'adoption de la loi contre la violence, le pourcentage moyen d'homicides liés à la violence sexiste a diminué de 3,5 %, ce qui montre que cette mesure a été efficace pour la prévention de la violence et la protection des femmes. UN ومقارنة بالفترة السابقة لاعتماد قانون مكافحة العنف، فإن متوسط عدد جرائم القتل المرتبطة بالعنف ضد المرأة انخفض بنسبة 3.5 في المائة، مما يُظهر أن التدبير كان فعالا لمنع العنف وحماية المرأة.
    La Commission a l'intention d'entreprendre des investigations dans des secteurs précis, tels que la prestation de services liés à la violence à l'égard des femmes. UN وتعتزم اللجنة الاضطلاع ببحوث في قطاعات معينة، مثل تقديم الخدمات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    En 2012, elle a reçu des fonds du PNUD pour la mise en œuvre de multiples projets de vulgarisation dans l'État du Kordofan du Nord ainsi que dans les États du Nil Bleu et de Sennar, et des projets liés à la violence à l'égard des femmes et au VIH/sida. UN وفي عام 2012، حصلت المنظمة على تمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشاريع اتصال متعددة في ولاية شمال كردفان وولاية النيل الأبيض وولاية سنّار، ومشاريع تتعلق بالعنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les incidents liés à la violence politique ou ethnique dans le Kordofan méridional ont diminué au cours de l'année écoulée. UN 21 - لقد انخفض عدد الحوادث الأمنية التي تنطوي على عنف سياسي أو عرقي في جنوب كردفان خلال العام الماضي.
    L'organisation d'émissions télévisuelles sur des thèmes liés à la violence faite aux femmes; UN بث برامج تلفزيونية بشأن مواضيع ترتبط بالعنف ضد المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more