"liés au travail" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالعمل
        
    • المتعلقة بالعمل
        
    • ذات الصلة بالعمل
        
    • المرتبطة بالعمل
        
    • متعلقة بالعمل
        
    • تتعلق بالعمل
        
    • المتصلة بمكان العمل
        
    • ناتجة عن العمل
        
    • يتصل بالعمل
        
    • صلة بالعمل
        
    Le gouvernement s'est maintenant engagé à satisfaire tous les besoins en garderie liés au travail d'ici l'an à 2001. UN والحكومة ملتزمة اﻵن بالوفاء بمواجهة كل المطالب المتصلة بالعمل بالنسبة لرعاية الطفل حتى عام ٢٠٠١.
    La loi ne définit pas les maladies ou les handicaps liés au travail. UN وأشكال المرض أو اﻹعاقة المتصلة بالعمل غير محددة.
    Amis et famille principalement, quelques appels liés au travail. Open Subtitles الأهل والأصدقاء فقط القليل من المكالمات المتعلقة بالعمل
    Des séminaires nationaux, sous-régionaux et régionaux seront organisés sur les mesures à prendre pour lutter contre la discrimination dans l'emploi, une attention particulière étant accordée à l'égalité des femmes dans les domaines liés au travail et dans le développement économique général. UN وستعقد حلقات دراسية وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن تدابير مكافحة التمييز في العمالة، مع الاهتمام بمساواة المرأة في اﻷمور المتعلقة بالعمل وبالتنمية الاقتصادية عموما.
    L'employeur a le devoir d'éliminer les dangers et les risques liés au travail, en consultation avec les intéressées. UN ويقع على عاتق رب العمل واجب القضاء على الأخطار والمخاطر الممكنة ذات الصلة بالعمل بالتشاور مع النساء المعنيات.
    Le Traité de Versailles a créé le Bureau international du Travail, reconnaissant ainsi les droits liés au travail. UN وأنشأت معاهدة فرساي مكتب العمل الدولي، معترفة بذلك بالحقوق المرتبطة بالعمل.
    On peut obtenir une assurance par choix ou par des avantages liés au travail. UN والتأمين متوفر بالاختيار أو من خلال مزايا متعلقة بالعمل.
    L'objectif de ce nouvel organisme est d'offrir des services intégrés liés au travail et aux revenus. UN والهدف من هذه الإدارة الجديدة هو إتاحة خدمات متكاملة تتعلق بالعمل والدخل.
    Elle a jeté les bases organisationnelles de la protection des travailleurs, des organes de contrôle et des méthodes de supervision, ainsi que du système d'enquêtes et de l'enregistrement des accidents de travail, des maladies professionnelles et des risques de santé liés au travail. UN وأرسى هذا القانون أسسا تنظيمية لحماية العمال والهيئات الإشرافية وأساليب الإشراف، فضلا عن أساس التحقيق في حوادث العمل والأمراض المهنية والمخاطر الصحية المتصلة بالعمل وتسجيلها.
    3. Données statistiques : décès liés au travail et accidents du travail UN 3- بيانات إحصائية: الوفيات المتصلة بالعمل والحوادث المهنية
    12. Les politiques et programmes de santé liés au travail prennent de l'importance dans les plans de développement de plusieurs pays. UN ١٢ - أخذت السياسات والبرامج الصحية المتصلة بالعمل تظهر كعناصر هامة في الخطط اﻹنمائية بعدد من البلدان.
    De nombreuses personnes traversent les frontières à la recherche d'un travail et de moyens d'existence décents, mais tous les migrants ne sont pas des travailleurs migrants et les migrants ont des droits et des besoins qui vont au-delà des droits liés au travail. UN وبينما يعبر أشخاص كثيرون الحدود التماساً لعمل لائق وحياة لائقة لا يكون المهاجرون جميعهم من العمال المهاجرين. وللمهاجرين حقوق واحتياجات تتجاوز الحقوق المتصلة بالعمل.
    La Sixième Commission a rappelé que le règlement amiable des litiges liés au travail était un élément capital du système d'administration de la justice. UN وأشارت اللجنة السادسة إلى أن حلَّ المنازعات المتصلة بالعمل بالوسائل غير الرسمية هو عنصر حاسم الأهمية في نظام إقامة العدل.
    Il cherche plutôt à encourager les fonctionnaires et l'administration à demander des avis confidentiels sur la façon d'éviter des conflits d'intérêts potentiels et d'autres dilemmes déontologiques liés au travail. UN بل إنه يشجع الموظفين والإدارة على التماس المشورة على نحو يتسم بالسرية بشأن كيفية التعامل مع تضارب المصالح المحتمل وغيره من المعضلات الأخلاقية المتصلة بالعمل.
    Articles 6 à 8 : Droits liés au travail UN المواد ٦ إلى ٨: الحقوق المتعلقة بالعمل
    Articles 6 à 8 : Droits liés au travail UN المواد ٦ إلى ٨: الحقوق المتعلقة بالعمل
    Articles 6 à 8 : Droits liés au travail UN المواد ٦ إلى ٨: الحقوق المتعلقة بالعمل
    11.38 Avantages liés au travail UN 11-38 الاستحقاقات المتعلقة بالعمل
    En ce qui concerne l'emploi, la majorité des femmes sont soit à leur propre compte, soit salariées de petites entreprises et/ou du secteur informel, où de nombreux droits liés au travail ne sont pas respectés. UN ذلك أنه فيما يتعلق بالعمالة، غالبية النساء إما يعملن لحسابهن الخاص، و/أو تعملن في الأعمال التجارية الصغيرة و/أو تعملن في القطاع غير الرسمي الذي لا يجري فيه إنفاذ العديد من الحقوق ذات الصلة بالعمل.
    10. Il est également possible de confier des pouvoirs d'enquête spécialisés à des acteurs autres que les services traditionnels de détection et de répression, par exemple en habilitant les inspecteurs du travail à enquêter sur les aspects du trafic et de la traite liés au travail. UN 10- ويمكن أيضا توسيع نطاق قدرات التحقيق المتخصصة بما يتجاوز أجهزة إنفاذ القانون التقليدية، بوسائل منها تمكين مفتشي خدمات العمل من التحقيق في أنشطة الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين ذات الصلة بالعمل.
    115. En ce qui concerne la législation relative à la protection des femmes enceintes et des mères allaitantes, l'Institut national de la santé des travailleurs mène un projet de recherche sur les conditions de travail et les problèmes de santé liés au travail. UN 115- فيما يتعلق بالتشريع الوقائي النرويجي للنساء الحوامل والمرضعات، يجري المعهد الوطني للصحة المهنية بحوثاً في بيئة العمل والمشاكل الصحية المرتبطة بالعمل.
    Jour après jour, 6 000 personnes en moyenne meurent des suites d'accidents ou de maladies liés au travail, soit plus de 2,2 millions de morts par an. UN ويبلغ متوسط عدد الناس الذين يموتون يوميا نتيجة حوادث أو أمراض متعلقة بالعمل 000 6 شخص، أي ما يتجاوز مجموعه 2.2 مليون حادث وفاة متعلق بالعمل سنويا.
    Il fallait par exemple réfléchir à des programmes plus favorables dans bon nombre de domaines liés au travail et à la famille, surtout si l'on souhaitait que les organisations apparaissent comme des employeurs attrayants à la jeune génération. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة لوضع برامج توفر دعما أكبر في مجالات واسعة تتعلق بالعمل والأسرة، لا سيما إذا أريد أن تجذب المنظمات موظفين من الجيل الأقل عمرا.
    De ce fait, nombre de différends liés au travail qui pourraient être réglés à l'amiable donnent lieu à de longues enquêtes ou procédures qui ne permettent pas toujours de remédier aux causes profondes du problème. UN ونتيجة لذلك، فإن الكثير من الشواغل المتصلة بمكان العمل التي كان يمكن التوسّط من أجل حلّها بطريقة غير رسمية انتهى بها المطاف إلى آليات تحقيق أو تقاضٍ مطوّلة قد لا تعالج دائما المشاكل الأساسية.
    Cependant, le système d'assurance n'est pas encore généralisé dans le pays et les fonctionnaires n'ont pas accès à cette assurance, mais chaque organisation est tenue de compenser et payer les traitements des employés souffrant de problèmes de santé liés au travail. UN غير أن نظام التأمين لم يعمم بعد في هذا البلد، ولا يوجد لموظفي الحكومة أي نظام تأمين حتى الآن، ولكن كل منظمة ملتزمة بدفع نفقات علاج الموظفين الذين يواجهون مشاكل صحية ناتجة عن العمل.
    Au contraire, il entend être une instance permettant aussi bien aux fonctionnaires qu'à la direction de solliciter des avis confidentiels sur la conduite à tenir pour éviter les risques de conflit d'intérêts ou pour résoudre les dilemmes éthiques liés au travail. UN بل ينبغي، على العكس من ذلك، اعتبار المكتب مكانا يلتمس فيه الموظفون والإدارة المشورةَ السرية بشأن كيفية التعامل مع حالات تنازع المصالح أو المعضلات الأخلاقية التي يُحتمل نشوؤها فيما يتصل بالعمل.
    Jusque—là ses plaintes portaient exclusivement sur des problèmes liés au travail. UN وقبل ذلك، اقتصرت شكاواه على مسائل ذات صلة بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more