"libéré des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • خال من الأسلحة النووية
        
    • خاليا من اﻷسلحة النووية
        
    L'heure est désormais à l'approfondissement et au renforcement de cette démarche afin que nous puissions vivre dans un monde libéré des armes nucléaires. UN وقد حان الوقت لهذه الإرادة أن تتعمق وأن تنمو، حتى نعيش في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Alors seulement l'humanité pourra jouir d'un monde libéré des armes nucléaires. UN وحينئذ فقط يمكن للبشرية أن تنعم بعالم خال من الأسلحة النووية.
    En outre, il est impossible de concevoir un monde libéré des armes nucléaires sans des assurances complètes et permanentes de non-prolifération. UN وعلاوة على ذلك، من المستحيل أن نتصور وجود عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة لعدم الانتشار.
    Ce texte ouvre la voie qui devrait permettre à la majorité écrasante des États d'aller ensemble vers l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. UN ومشروع القرار هذا يوفر جسرا يمكن الغالبية الساحقة من الدول من أن تعمل بصورة متضافرة نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de respecter les obligations qui leur incombent au titre du TNP pour que le monde soit libéré des armes nucléaires. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, comme notre Premier ministre, Yoshiro Mori, l'a expliqué au Sommet du Millénaire, le Japon a décidé de présenter un nouveau projet de résolution soulignant les moyens à prendre en vue de l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. UN وانطلاقا من وجهة النظر تلك، قررت اليابان، كما أوضح رئيس وزراء بلادنا يوشيري موري في قمة الألفية، أن تقدم مشروع قرار جديد يبين المسارات التي ينبغي اتخاذها لبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية.
    Si elles sont pleinement appliquées, les mesures visant au renforcement de la sécurité mondiale peuvent jouer un rôle important en définissant les grandes lignes de l'attitude à adopter pour parvenir à un monde définitivement libéré des armes nucléaires. UN وإذا ما تمت متابعة الوثيقة بحزم، فإنه من شأن خطواتها الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي أن تؤدي دورا له مغزاه في تحديد نهج مستقبلي نحو بناء عالم خال من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Il ne fait aucun doute que l'entrée en vigueur de cet instrument aiderait à atteindre le noble objectif d'un monde sûr et pacifique libéré des armes nucléaires. UN وأوكرانيا على ثقة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل سيساعد بشكل ملموس في تحقيق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner que les armes nucléaires ne devraient plus jamais être utilisées et qu'il faut poursuivre nos efforts pour parvenir à un monde libéré des armes nucléaires. UN ولذا نود أن نشدد على أنه ينبغي عدم استخدام الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق، وأنه ينبغي بذل جهود مستمرة لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ils espèrent que cette promesse sera honorée sans délai grâce à un processus accéléré de négociations vers la pleine exécution des treize mesures destinées à avancer systématiquement et progressivement vers un monde libéré des armes nucléaires. UN وأعربوا عن تطلعهم إلى إثبات هذا التعهد دون تأخير من خلال مسار سريع للمفاوضات والتنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة من أجل تقدم منتظم وتدريجي باتجاه بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'engagement de longue date de l'Inde à l'égard du désarmement nucléaire universel, non discriminatoire et global est consacré dans la vision du regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi en faveur d'un monde libéré des armes nucléaires et de la violence. UN والتزام الهند منذ أمد بعيد بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبدون تمييز وبصورة شاملة وارد في رؤية رئيس الوزراء الراحل راجيف غاندي لعالم خال من الأسلحة النووية والعنف.
    Cependant, il faudra une coopération et une détermination permanentes de la part de tous les États pour que le TNP continue de progresser pour assurer un monde libéré des armes nucléaires. UN وعلى ذلك، لا بد من تواصل التعاون والتصميم من قِبل جميع الدول بغية ضمان استمرار إحراز معاهدة عدم الانتشار التقدم في سبيل تأمين عالم خال من الأسلحة النووية.
    La communauté internationale aspire à un monde libéré des armes nucléaires et la Cour internationale de justice a déclaré que toute mesure, sauf un désarmement nucléaire total, serait inacceptable. UN 13 - وقالت إن المجتمع الدولي يتطلع إلى عالم خال من الأسلحة النووية وأشارت إلى ما قضت به محكمة العدل الدولية بأنه لا قبول بشيء دون نزع السلاح النووي الكامل.
    Du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer devant l'Assemblée l'urgence et l'importance de l'initiative du Président du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbayev, visant à rédiger un projet de déclaration universelle pour un monde exempt d'armes nucléaires, qui traduirait la détermination de tous les États à avancer fermement et systématiquement vers un monde libéré des armes nucléaires. UN وأنا أخاطب الجمعية من هذا المنبر، أود أن أؤكد مجددا على الطابع الملح والمهم لمبادرة رئيس كازاخستان، السيد نور سلطان نزارباييف، بإعداد إعلان عالمي بشأن بناء عالم خال من الأسلحة النووية، من شأنه أن يجسد التزام جميع الدول بالتحرك بقوة وثبات نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    < < L'engagement de longue date de l'Inde à l'égard du désarmement nucléaire universel, non discriminatoire et global est consacré dans la vision du regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi en faveur d'un monde libéré des armes nucléaires et de la violence. UN " والتزام الهند منذ أمد بعيد بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبدون تمييز وبصورة شاملة وارد في رؤية رئيس الوزراء الراحل راجيف غاندي لعالم خال من الأسلحة النووية والعنف.
    La communauté internationale aspire à un monde libéré des armes nucléaires et la Cour internationale de justice a déclaré que toute mesure, sauf un désarmement nucléaire total, serait inacceptable. UN 13 - وقالت إن المجتمع الدولي يتطلع إلى عالم خال من الأسلحة النووية وأشارت إلى ما قضت به محكمة العدل الدولية بأنه لا قبول بشيء دون نزع السلاح النووي الكامل.
    5. Demande aux parlements d'encourager leurs gouvernements respectifs à promouvoir l'objectif d'un monde durablement libéré des armes nucléaires dans toutes les enceintes internationales appropriées et tous les organes conventionnels et à prendre les mesures concrètes nécessaires à cette fin; UN 5 - تدعو البرلمانات إلى تشجيع حكوماتها على المضي قُدُما في تنفيذ الهدف المتمثل في إيجاد عالم مستدام خال من الأسلحة النووية في جميع المحافل الدولية وهيئات المعاهدات المناسبة، واتخاذ ما يلزم من خطوات ملموسة لتلك الغاية؛
    Les déclarations des Présidents Obama et Medvedev à Londres, le 1er avril dernier, et leur engagement en faveur de réductions substantielles de leurs arsenaux, ainsi que de nombreuses autres déclarations de dirigeants de grandes puissances en faveur d'un monde libéré des armes nucléaires, sont pour nous des éléments encourageants et des motifs d'espoir. UN إن بيانيّ الرئيسين أوباما وميدفيديف في لندن في 1 نيسان/أبريل والتزامهما بإجراء تخفيضات كبيرة لترسانتيهما إضافة إلى العديد من البيانات الأخرى لزعماء الدول الكبرى الذين تكلموا تأييداً لبناء عالم خال من الأسلحة النووية هي بالنسبة لنا عناصر وأسباب تدعو إلى الأمل.
    Des faits récents nous ont montré que nous étions encore très éloignés d'un monde libéré des armes nucléaires. UN وقد أظهرت لنا التطورات التي حدثت مؤخرا أن العالم لا يزال بعيدا عن أن يكون خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Nous prions les États des autres régions de prendre des initiatives semblables afin d'instaurer un climat de confiance au niveau régional et d'atteindre l'objectif d'un monde libéré des armes nucléaires. UN ونحث الدول في المناطق اﻷخرى على اتخاذ مبادرات مشابهة صوب بناء الثقة اﻹقليمي وصوب نزع السلاح النووي في نهاية المطاف بوصف ذلك من وسائل تحقيق هدف جعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more