"libérée" - Translation from French to Arabic

    • حرة
        
    • سراحها
        
    • إطلاق سراح
        
    • الإفراج عنه
        
    • تحررت
        
    • المحررة
        
    • خال
        
    • الإفراج عنها
        
    • تحرر
        
    • متحررة
        
    • حره
        
    • سراحي
        
    • محررة
        
    • سراحه
        
    • أفرج عنها
        
    De construire, ensemble, une nation libre et prospère, libérée de la peur et des conflits. Open Subtitles معاً، نبني أفغانستان إلى أمة حرة ومزدهرة خالية من الخوف والصراع
    Elle a passé plus de deux ans en détention provisoire avant d'être libérée. UN وأطلق سراحها بعد أكثر من سنتين في الحبس الاحتياطي.
    Selon la loi jordanienne, une détenue ne peut être libérée que si un homme de sa famille donne son accord dans ce sens. UN وينص القانون الأردني على أنه لا يجوز إطلاق سراح امرأة من السجن ما لم يكفلها أحد أقربائها الذكور.
    Premièrement, la personne peut être libérée après réexamen de son cas par le Secrétaire à la défense. UN أولها، يمكن الإفراج عنه بعد نظر أمين وزارة الدفاع في قضيته.
    La majorité marginalisée sous le régime de l'apartheid, libérée désormais sur le plan politique, aspire anxieusement et à juste titre à l'émancipation socio-économique. UN فاﻷغلبية المهمشة إبان الفصل العنصري، والتي تحررت سياسيا اﻵن، تتوق وبحق الى الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي.
    La FINUL prendra alors position dans la zone libérée, en prévision du déploiement des Forces armées libanaises si celles-ci le jugent approprié. UN وعندئذ ستتحرك اليونيفيل إلى داخل المنطقة المحررة انتظارا لنشر القوات المسلحة اللبنانية فيها، حسبما تراه تلك القوات مناسبا.
    L'humanité, libérée de ses problèmes de lapins, à tout jamais. Open Subtitles الجنس البشري خال من مشاكل الأرانب إلي الأبد
    Il découle de l'application de l'article 189 de la loi sur les migrations en vertu duquel l'auteur était détenue qu'elle ne pouvait être libérée en aucune circonstance. UN وهي تقول إن أثر المادة 189 من قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه هو أنه لا يمكن الإفراج عنها في أي حال من الأحوال.
    Au-delà des divergences de points de vues, le fait est que la population iraquienne a été libérée d'une dictature longue et brutale. UN وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر، تظل الحقيقة أن شعب العراق قد تحرر من ديكتاتورية وحشية طال أمدها.
    Elle, libérée, et pas enfermée dans une morale à la con. Open Subtitles أعني، كونها متحررة ،وغير مهتمة بتلك الأخلاقيات التافهة
    Elle était sur son cheval blanc, seule faisant face à l'armée anglaise et les a fait rentrer chez eux et maintenant Orléans est libérée. Open Subtitles لقد كانت هناك على حصانها الابيض بمفرضها تواجه الجيش الانجليزى بمفردها وابعدتهم بعيدا والان اورليانز حره
    Et au cas où tu n'aurais pas remarqué, ma fuite a permis que tu sois maintenant libérée et que tu puisses être là à te plaindre. Open Subtitles وفىحالةأنكِلمتلاحظين, هروبى كانت نتيجته أنكِ أصبحتِ حرة و تقفين الآن هنا و تتذمرين.
    Mercy Lewis est libérée de son possesseur. Open Subtitles ماري لويس حرة الان من الاستحواذ الذي كان عليها ?
    Une autre a déclaré qu'elle a été libérée avec les mêmes sept à huit filles avec lesquelles elle avait été transportée dans le même véhicule. UN وقالت أخرى إنه أُطلق سراحها مع نفس الفتيات البالغ عددهن 7 أو 8 واللواتي نُقلت معهن في نفس المركبة.
    Plusieurs heures plus tard, la victime a été libérée et est rentrée chez elle. UN وبعد انقضاء عدة ساعات على أخذ الضحية إلى دائرة شؤون الجنازات، أطلق سراحها وعادت إلى بيتها.
    Les dispositions législatives en vigueur qui permettent de vérifier avec certitude que la personne privée de liberté a effectivement été libérée, et la pratique dans ce domaine; UN معلومات عما هو قائم من تشريعات وممارسات وطنية لضمان التحقق الموثوق من إطلاق سراح الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    La victime a été obligée d'avaler des tranquillisants avant d'être libérée. UN واضطر الضحية إلى تناول مسكنات قبل الإفراج عنه.
    Nous souhaitons également la bienvenue aux nouveaux représentants d'une Libye libre, libérée de l'oppression de la dictature du colonel Kadhafi. UN ورحبنا أيضا بالممثلين الجدد لليبيا الحرة، التي تحررت من القمع ومن دكتاتورية القذافي.
    Aujourd'hui, nous l'accueillons dans sa nouvelle qualité de Ministre des affaires étrangères d'une Afrique du Sud libre — une Afrique du Sud libérée. UN إننا نرحب به اليوم بكل تأكيد وهو في منصبه الجديد، وزير الخارجية لجنوب افريقيا الحرة - جنوب افريقيا المحررة.
    Ils sont déterminés à poursuivre l'objectif de créer une Afrique australe pour, en fin de compte, en faire une terre libérée des mines. UN وهم ملتزمون بتحقيق هدف إقامة جنوب أفريقي خال من الألغام الأرضية، وفي نهاية المطاف، عالم خال من تلك الألغام.
    Les personnes chargées de l'interroger lui ont également dit qu'elle ne serait libérée que lorsqu'elle aurait fourni les informations qu'ils lui demandaient. UN وتم إخبارها بأنها لا بد أن تزود المحققين بالمعلومات المطلوبة لكي يتم الإفراج عنها.
    Cette caution devait être libérée à la fin du Projet, après présentation par Parsons de son rapport final. UN وكان من المقرر أن تحرر الوزارة الضمان بعد إنجاز أعمال المشروع وبعد تقديم بارسونز لتقريرها النهائي.
    Ça libère une place pour une fille aimant s'amuser, mais peut-être pas aussi libérée. Open Subtitles حبدو أن لدينا مكاناً فارغاً لفتاة شرط أن تكون محبةً للمرح, .ربما ليست متحررة للغاية.
    Mais Paris sera bientôt libérée, non ? Open Subtitles ولكن عما قريب ستصبح فرنسا حره ,اليس ذلك حقيقيا ؟
    Et à la place, quand j'ai été libérée, j'ai trouvé cet homme vicieux dans notre maison, qui m'attendait. Open Subtitles وبدلاً من ذلك عندما أطلق سراحي إليكِ لقد وجدت ذلك الرجل الفاسق في منزلنا ينتظرني
    Le Malawi espère que la communauté internationale rêvera d'une nation libérée du sida et d'un monde libéré du sida. UN وملاوي يحدوها الأمل أن يحلم المجتمع الدولي بأمة محررة من الإيدز وبعالم خال من الإيدز.
    La détention de l'un de ces clients a été déclarée arbitraire et la personne intéressée a par la suite été libérée. UN وصدر قرار بأن احتجاز أحد هؤلاء إنه تعسفي، وأُطلق سراحه في وقت لاحق.
    Elle avait été graciée par le Président Ezer Weizman et libérée en même temps que 19 autres prisonnières à la suite du redéploiement d’Hébron. UN وقام الرئيس أيزر وايزمان بالعفو عنها ومن ثم أفرج عنها مـع ١٩ سجينة أخرى عقب إعادة الانتشار في الخليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more