A cette fin, ils concentrèrent de nombreuses forces libérales sous le commandement d'officiers chevronnés et comprenant des troupes régulières d'El Salvador et du Honduras. | UN | ومن أجل ذلك، جرى تركيز قوي للقوات الليبرالية بقيادة ضباط ذوي خبرة وقوات نظامية من السلفادور وهندوراس. |
En fait, ces valeurs libérales d'égalité, de droit et d'autodétermination ne peuvent être revendiquées par aucune nation ou aucun hémisphère. | UN | والحقيقة هي أنه لا يمكن لأي دولة أو منطقة نسبة القيم الليبرالية المتمثلة في المساواة والقانون وتقرير المصير إلى نفسها. |
Par conséquent, la Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales recommande vivement que : | UN | ولذا، يوصي الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة بقوة بجملة أمور، منها: |
Par l'intermédiaire de leurs fédérations et des professions libérales, les établissements privés constituent des groupes de pression à l'intérieur du secteur. | UN | وتشكل المنشآت الخاصة من خلال اتحاداتها والمهن الحرة مجموعات ضغط داخل هذا القطاع. |
En outre, les prêts accordés aux pauvres sont assortis de conditions plus libérales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمنح القروض بشروط ميسرة للفقراء. |
Des banques de développement multilatérales ou régionales accordent des prêts à des conditions libérales. | UN | وتمول القروض بأسعار فائدة تساهلية عن طريق مصارف إنمائية متعددة اﻷطراف أو إقليمية. |
Notre objectif est d'édifier un État démocratique fondé sur des valeurs libérales et de créer un environnement stable, sûr et juste pour tous les habitants de la Géorgie. | UN | فهدفنا هو بناء دولة ديمقراطية على أساس القيم الليبرالية وتهيئة بيئة مستقرة وآمنة وعادلة لكل شخص يعيش في جورجيا. |
Le projet dans son ensemble était et est géré en coopération avec d'autres organisations internationales libérales. | UN | وتجري إدارة المشروع بكامله بالتعاون مع المنظمات الليبرالية الدولية اﻷخرى. |
Le marché immobilier non structuré s'est mis à prospérer à la suite des mesures libérales adoptées en faveur du secteur privé et de la migration massive de la population; | UN | :: ازدهار سوق السكن غير الرسمية كنتيجة للسياسات الليبرالية المتبناة تجاه القطاع الخاص والهجرة الجماعية للسكان؛ |
La Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales est un réseau international influent de femmes de carrières libérales et commerciales issues de plus de 90 pays sur cinq continents. | UN | والاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة هو شبكة دولية متنفذة تضم سيدات أعمال ومشتغلات بالمهن الحرة مما يزيد عن 90 بلدا في خمس قارات. |
Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales | UN | الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة |
Entreprises, prestataires de services, professions libérales et artisans | UN | أصحاب الأعمال الحرة ومقدمو الخدمات المهنيون وأصحاب الحرف |
Depuis 1991, les prêts aux projets de développement dépassent 3,5 milliards de dollars par an, dont 45 % de prêts à des conditions libérales. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ بلغت القروض المالية لمشاريع التنمية ما يزيد على ٣,٥ بليون دولار في العام، ٤٥ في المائة منها قروض ميسرة. |
Investissements par des autorités nationales et locales : subventions, prêts à des conditions libérales, incitations non monétaires, investissements directs | UN | الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر |
Cette aide consistait en dons pour l'approvisionnement en vivres et en médicaments et en prêts à des conditions libérales pour l'infrastructure. | UN | وتشتمل هذه المساعدة على معونة في شكل منح في مجالي الغذاء واﻷدوية وعلى قروض تساهلية في مجال الهياكل اﻷساسية. |
Cette aide consistait en dons pour l'approvisionnement en vivres et en médicaments et en prêts à des conditions libérales pour l'infrastructure. | UN | وتشتمل هذه المساعدة على معونة في شكل منح في مجالي الغذاء واﻷدوية وعلى قروض تساهلية في مجال الهياكل اﻷساسية. |
122. La loi sur la citoyenneté de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de nationalité. | UN | ١٢٢ - ويتضمن قانون الجنسية في جمهورية سلوفاكيا أحكاما ليبرالية بشأن الاكتساب الاختياري للجنسية. |
Ainsi, la loi sur la nationalité de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de sa nationalité. | UN | وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها. |
La généralisation d'attitudes plus libérales apparaît dans le fait que, depuis 1989, la proportion d'enfants nés hors mariage a considérablement augmenté. | UN | وانتشار المواقف المتحررة يتضح من أنه منذ عام 1989 ارتفعت بصورة هامة نسبة الأطفال الذين وُلدوا خارج الزيجات المسجلة. |
La pauvreté généralisée demeure un problème majeur, en particulier pour les femmes qui sont nombreuses à vivre sous le seuil de pauvreté du fait de politiques économiques libérales. | UN | ولا يزال انتشار الفقر الواسع مشكلة رئيسية، وبصورة خاصة بين النساء اللواتي يعيش الكثيرات منهن دون خط الفقر نتيجة للسياسات الاقتصادية التحررية. |
Quant aux dispositions de la loi estonienne sur la citoyenneté, les experts s'accordent à les considérer comme des plus libérales. | UN | وفيما يتعلق بقانون الجنسية الاستونية، فقد رآه الخبراء واحدا من أكثر القوانين تحررا في شروطه. |
Ce sont ces mêmes pays où les lois sur l'avortement sont actuellement les plus libérales au monde. | UN | وهذه البلدان الثلاثة ذاتها لديها أكثر قوانين الإجهاض تحرراً في العالم. |
Il faudra veiller tout particulièrement à reconstituer les ressources de l'Association internationale de développement et à alimenter les guichets de financement à des conditions libérales des banques régionales de développement et d'autres programmes multilatéraux d'aide à fonds perdus. | UN | وسيلزم إيلاء عناية خاصة لتجديد موارد المساعدة اﻹنمائية الدولية والنوافذ ذات الشروط المتساهلة للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، وسواها من البرامج المتعددة اﻷطراف القائمة على المنح. |
L'adoption de politiques libérales dans certains pays aggraverait encore la menace que le trafic et l'abus de cannabis faisaient peser sur les pays africains. | UN | وسوف يؤدي اعتماد سياسات متساهلة في بعض البلدان إلى زيادة التهديد الذي يشكله الاتجار بالقنب وتعاطيه للبلدان الأفريقية. |
En tant que manifestation violente de l'extrémisme, il représente un déni de toutes les valeurs libérales qui sous-tendent la notion de droits de l'homme. | UN | وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان. |
Pas les homosexuels, ni les bonnes âmes libérales qui leur cèdent à tout. | Open Subtitles | ليس مثليون جنسيا أو الليبراليين نزيف القلب الذين إرضاء لهم. |
L'Amérique latine a également fait appel à ce type de ressources, encore qu'à des conditions moins libérales. | UN | واستفادت أمريكا اللاتينية أيضا من تلك الموارد، ولو أن ذلك كان بالدرجة اﻷولى من مصادر أموال شروطها أدنى تساهلا. |