"libéralisés" - Translation from French to Arabic

    • المحررة
        
    • المتحررة
        
    • متحررة
        
    • التي تحررت
        
    • حُررت
        
    • المحرَّرة
        
    La forte concurrence qui règne sur les marchés libéralisés a déjà porté préjudice à certaines entreprises nationales qui bénéficiaient avant d'une certaine protection. UN وأدت المنافسة الحادة في اﻷسواق المحررة بالفعل إلى آثار سلبية في بعض المنشآت التي كانت تتمتع سابقا بتدابير حماية وطنية.
    Enfin, les avantages découlant de la libre circulation des fournisseurs de services pourraient fort bien dépasser ceux liés aux échanges de marchandises totalement libéralisés. UN وأخيراً فإن حرية حركة مقدمي الخدمات قد تتجاوز كثيراً مزايا التجارة في السلع المحررة بالكامل.
    Il en avait résulté un rôle et des investissements accrus du secteur privé dans les segments libéralisés. UN وأدى هذا إلى زيادة مساهمة المستثمرين من القطاع الخاص وإلى زيادة الاستثمار في المجالات المحررة.
    La réflexion peut aller de questions pratiques, par exemple le meilleur moyen de compenser diverses formes de défaillance du marché dans des conditions particulières, à des questions théoriques touchant la compatibilité de marchés libéralisés avec un développement social équitable. UN وهذه اﻷفكار قد تمتد من القضايا العملية، مثل أنجع وسائل التعويض عن شتى أشكال اﻹخفاق السوقي في بعض الظروف، إلى المسال المفاهيمية المتصلة بتلاؤم اﻷسواق المتحررة مع التنمية الاجتماعية المنصفة.
    Les pays en développement doivent pouvoir entrer à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans des conditions équitables et d'une manière qui leur permette de promouvoir l'expansion de leurs économies et de leurs industries dans le cadre de marchés libéralisés. UN وأضاف أن وصول البلدان النامية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتسم باﻹنصاف ويتيح الفرصة للنمو الاقتصادي والصناعي في إطار أسواق متحررة.
    Il y a donc lieu de s’interroger sur le point de savoir si les investisseurs étrangers, lorsqu’ils achètent des actions sur les marchés récemment libéralisés, entraînent d’abord une hausse artificielle des cours puis causent leur effondrement lorsqu’ils vendent. UN ولذلك فإن السؤال هو: هل أدت المشتريات اﻷجنبية لﻷوراق المالية في اﻷسواق المحررة حديثا، في البداية، إلى رفع أسعار اﻷوراق المالية إلى مستويات
    Les pays en développement ont tout intérêt à éviter cette situation, tout en continuant à étudier des moyens de faire accepter leurs régimes d'investissement libéralisés par des partenaires bilatéraux. UN وللبلدان النامية مصلحة في منع حدوث ذلك، غير أنه لا بد لها من مواصلة استكشاف الطرق لكفالة أن تكون نظمها الاستثمارية المحررة مقبولة من الشركاء الثنائيين.
    D'importants volumes de capitaux à court terme sont entrés sur les marchés émergents asiatiques dans les années 90, attirés par la perspective de rendements élevés, l'existence de marchés libéralisés et la valeur apparemment stable des monnaies des pays hôtes qui étaient rattachées au dollar. UN وكانت قد تدفقت إلى الأسواق الآسيوية الناشئة كميات كبيرة منه في الستينات بفضل وعد الإيرادات العالية والأسواق المحررة وما كان يبدو من استقرار في قيمة عملات المنطقة المربوطة بالدولار.
    Toutefois, à mesure que s'accumulaient les signes de l'affaiblissement des systèmes financiers, de l'accumulation des dettes extérieures et des risques de cessation de paiements, la fuite des capitaux étrangers s'est accélérée, empruntant les voies de marchés libéralisés. UN ولكن، عندما ازدادت بوادر ضعف النظم المالية وتراكم الديون الخارجية وحالات العجز المحتملة، لاذ رأس المال الأجنبي بالفرار بسرعة عن طريق قنوات السوق المحررة.
    Une formation à l'entreprenariat, la création de réseaux d'entreprise, des services de suivi et des activités plurinationales apportent à ces pays un appui structurel qui les aidera à accroître leur compétitivité sur des marchés libéralisés. UN ومن خلال التدريب على تنظيم المشاريع وإقامة شبكات المشاريع وخدمات المتابعة والأنشطة الشاملة لمختلف أنحاء البلد، يوفر البرنامج للدول المذكورة الدعم الهيكلي اللازم للمنافسة الناجحة في الأسواق المحررة.
    La sélection de secteurs spécifiques devant faire l'objet d'une libéralisation, la création de synergies entre les secteurs libéralisés et ceux qui restent dans le domaine public, la structure et le degré d'ouverture des marchés et le calendrier et le rythme des réformes connexes sont des points essentiels du processus de libéralisation. UN فاختيار قطاعات خدمات محدَّدة لتحريرها، وتحقيق التجانس بين القطاعات المحررة والعامة، وهيكل السوق ومدى انفتاحه، وتوقيت الإصلاحات المتعلقة بالسوق وتسلسلها، هي جميعها اعتبارات حاسمة في عملية التحرير.
    26. La concentration sur des marchés énergétiques libéralisés constitue un grand sujet de préoccupation aussi bien en Amérique du Nord qu'en Europe. UN 26- ويمثل التركز في أسواق الطاقة المحررة هاجساً من الهواجس الرئيسية في كل من أمريكا الشمالية وأوروبا.
    À n'en point douter, la mondialisation est une réalité inéluctable : l'intégration et l'imbrication des systèmes de production, des finances, des capitaux et du commerce, et des marchés libéralisés qui ont fait fi des frontières nationales, ont engendré une richesse et une croissance économique considérables. UN ولا يمكن التهرب من حقيقة أن العولمة أصبحت اليوم حقيقة من حقائق الحياة: تكامل وتداخل نظم اﻹنتاج والتمويل ورأس المال والتجارة، واﻷسواق المحررة التي ألغت الحدود الوطنية وأثمرت عن ثروة ونمو اقتصادي كبيرين.
    Une distinction serait faite, le cas échéant, entre les effets de la politique de la concurrence selon que les secteurs considérés sont exposés ou non à la concurrence des importations, que les marchés ont un caractère concurrentiel ou présentent au contraire les caractéristiques de monopoles naturels, enfin selon que les marchés ont été entièrement libéralisés ou qu'ils restent soumis à des restrictions réglementaires. UN وسيتم التمييز حيثما يكون ذلك ملائماً بين آثار سياسة المنافسة في القطاعات المعرضة بالفعل لمنافسة الواردات وتلك التي ليست معرضة لها، وفي اﻷسواق التنافسية واﻷسواق التي توجد فيها بعض السمات الاحتكارية الطبيعية، وفي اﻷسواق المحررة بالكامل وتلك التي تخضع لبعض القيود التنظيمية.
    Sur des marchés qui ont été libéralisés récemment, les entreprises concernées peuvent chercher à rendre leurs consommateurs captifs en faisant en sorte que le passage à la concurrence soit plus difficile ou plus coûteux, tandis que les nouveaux arrivants sur le marché peuvent adopter des pratiques commerciales agressives pour gagner des parts de marchés. UN ففي الأسواق المحررة حديثا، قد تنخرط الشركات المهيمنة في ممارسات تقييد المستهلكين بشروط تجعل التحول إلى الشركات المنافسة أكثر صعوبةً أو أعلى تكلفة، في حين قد تنخرط الشركات الجديدة في ممارسات تسويق شرسة لتوسيع حصتها من السوق.
    124. Pour réduire l'instabilité, des contrôles nationaux sur les entrées de capitaux sont souhaitables, mais difficiles à mettre en place ou à maintenir, en particulier dans le contexte de marchés financiers internationaux libéralisés. UN ١٢٤ - ومن المستصوب فرض ضوابط وطنية على تدفقات رأس المال لخفض تقلباتها، رغم عدم سهولة تحقيق ذلك أو الحفاظ عليه، ولا سيما داخل اﻷسواق المالية الدولية المتحررة.
    56. Les pays d'Europe centrale et orientale, à la différence de nombreux pays qui ont récemment connu un développement économique rapide, devront opérer dans un environnement où les marchés financiers nationaux libéralisés s'intègrent rapidement dans les marchés financiers internationaux. UN ٥٦ - وبخلاف الكثير من النظم الاقتصادية النامية بسرعة في الماضي القريب، ستضطر النظم الاقتصادية في أوروبا الوسطى والشرقية إلى العمل في بيئة تندمج فيها اﻷسواق المالية المحلية المتحررة في اﻷسواق المالية الدولية بسرعة.
    153. Réduction des prix du gaz et de l'électricité dans des marchés libéralisés: L'un des principaux objectifs de la réforme du cadre réglementaire des marchés de l'énergie est d'accroître l'efficacité de la production et de la distribution de l'énergie et, partant, d'en réduire le prix à la consommation. UN 153- الأسعار المنخفضة في أسواق الغاز والكهرباء المتحررة: من الأهداف الرئيسية للإصلاح التنظيمي لأسواق الطاقة هو زيادة الفعالية في إنتاج الطاقة وإمدادها، ومن ثم خفض الأسعار للمستهلكين.
    Une réforme de l'infrastructure commerciale ne vaut la peine d'être entreprise que si les instruments traditionnels sont suffisamment libéralisés pour que le volume des échanges soit significatif et la concurrence suffisante pour permettre le transfert au consommateur des baisses des coûts du commerce. UN ولن يكون إصلاح الهياكل الأساسية التجارية جديراً بالجهد المبذول فيه إلا إذا كانت الأدوات التقليدية متحررة تحرراً يكفي للسماح بأحجام تجارية كبيرة ومنافسة تكفي لضمان أن يعود خفض تكاليف التجارة بالفائدة على المستهلكين.
    Elle devrait en outre établir des sauvegardes pour empêcher les mêmes pays d'encourager, au moyen de subventions ou de pratiques de dumping, les fabricants d'armes nouvellement libéralisés à vendre des armes légères à l'Afrique de l'Ouest. UN وعليها أيضا أن تضع ضمانات لمنع هذه البلدان ذاتها من أن تشجع، عن طريق الإعانات أو ممارسات الإغراق، شركات تصنيع الأسلحة التي تحررت حديثا على بيع الأسلحة الصغيرة إلى غرب أفريقيا.
    Ailleurs, soit les marchés des engrais ont été complètement libéralisés soit les subventions ont été supprimées. UN وفي أماكن أخرى، فإن أسواق اﻷسمدة إما أنها قد حُررت بالكامل أو أن الاعانات قد أُلغيت.
    Pourcentage d'engagements libéralisés CAE UN النسبة المئوية للالتزامات المحرَّرة في إطار `اتحاد شرق أفريقيا`

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more