"libéralisation économique" - Translation from French to Arabic

    • التحرر الاقتصادي
        
    • تحرير الاقتصاد
        
    • التحرير الاقتصادي
        
    • للتحرر الاقتصادي
        
    • لتحرير الاقتصاد
        
    • وتحرير الاقتصاد
        
    • والتحرر الاقتصادي
        
    • تحرير اقتصاداتها
        
    • تحرير اقتصادي
        
    • تحرير الاقتصادات
        
    • القيود الاقتصادية
        
    • والتحرير
        
    • بتحرير الاقتصاد
        
    • بالتحرر الاقتصادي
        
    Ceux dont l'opposition aux divers aspects des politiques de libéralisation économique reste latente se comptent par millions. UN فالمعارضون المستترون للأثر المترتب على جوانب مختلفة من سياسات التحرر الاقتصادي يعدّون بالملايين.
    À l'évidence, les règles de la libéralisation économique et commerciale créent un marché de l'emploi de plus en plus instable. UN ومن الواضح أن قواعد التحرر الاقتصادي والتجاري تخلق أسواقا للعمالة متزايدة التقلب.
    Le climat mondial actuel de libéralisation économique et politique a inauguré une ère nouvelle pour la prospection et la mise au point de projets miniers. UN والاتجاه العالمي نحو التحرر الاقتصادي والسياسي قد أتى بموجة جديدة من الاستكشافات ومن الاستحداثات المشاريعية أيضا.
    Soit la politique sociale demeure clairement séparée de la politique économique, soit elle est perçue comme un élément rapporté visant à atténuer les coûts sociaux de la libéralisation économique et des ajustements structurels. UN فالسياسات الاجتماعية لا تزال منفصلة إلى حد كبير عن السياسات الاقتصادية، أو تعتبر بمثابة عنصر إضافي يتوخى منه تخفيض التكاليف الاجتماعية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والتكيف الهيكلي.
    La libéralisation économique précipitée est un des principaux facteurs à l'origine des troubles financiers. UN وكان التحرير الاقتصادي المتسرع من العوامل الهامة التي أسهمت في حدوث الاضطراب المالي.
    En Asie de l'Est, les progrès rapides de la libéralisation économique ont mis en marche les économies de la région, qui ont réalisé des taux de croissance les plus élevés du monde. UN وفي شرق آسيا، دفع التقدم السريع للتحرر الاقتصادي اقتصادات المنطقة الى تحقيق معدلات من أعلى معدلات النمو في العالم.
    Si toutes ces conditions ne sont pas réunies, les efforts des pays en développement pour mettre sur pied des économies autonomes - efforts qui s'accompagnent souvent de stratégies d'ajustement douloureuses et de difficiles programmes de libéralisation économique - seront vains. UN وبدون هذه الشروط، ستواجه بالاحباط جهود البلدان النامية لبناء اقتصادات ذاتية الاستدامة، وهي جهود كثيرا ما تصاحبها استراتيجيات تكيف مؤلمة وبرامج صعبة لتحرير الاقتصاد.
    Des mesures sont prises pour intensifier et accélérer le rythme de la libéralisation économique (promotion de la privatisation, libéralisation du commerce, flexibilité de la main-d’oeuvre et renforcement du secteur financier). UN ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز نسق التحرر الاقتصادي والتعجيل به، مثل التشجيع على التحويل إلى القطاع الخاص، وتحرير التجارة، ومرونة اليد العاملة، وتعزيز القطاع المالي.
    On prend également davantage conscience du fait que la libéralisation économique n'est pas nécessairement un facteur de progrès économique et social. UN وأشار إلى أن هناك إقرار متزايد بأن التحرر الاقتصادي لا يؤدي بالضرورة إلى منافع اجتماعية واقتصادية.
    Par ailleurs, il a été souligné que les mesures de libéralisation économique, en rendant l'achat des intrants agricoles plus onéreux, avaient grandement contribué à marginaliser les petits exploitants. UN وفي نفس الوقت، أشير الى أن التحرر الاقتصادي قد قلل الى حد كبير من دور صغار المزارعين عندما جعل المدخلات الزراعية باهظة الثمن.
    La libéralisation économique est essentielle au marché réel, tandis que l'ouverture des marchés financiers doit se faire avec précaution et graduellement, avec l'appui d'un solide système bancaire et d'échanges et de mécanismes efficaces de contrôle, caractérisés par la transparence et le sens des responsabilités. UN إذ أن التحرر الاقتصادي يعد أساسيا للسوق الحقيقية بينما ينبغي فتح اﻷسواق المالية بحرص وبالتدريج، بدعم من نظام مصرفي ونقدي قوي وآليات فعالة للرقابة تتسم بالشفافية والمسؤولية.
    Les politiques de libéralisation économique adoptées au cours des dernières années ont renforcé nos liens avec d'autres pays aux niveaux régional et mondial; mon Gouvernement les étendra et les consolidera. UN وقد زادت سياسات التحرر الاقتصادي المتبعة في السنوات اﻷخيرة من وثاقة روابطنا اﻹقليمية والعالمية، وحكومتي تنوي تعميق هذه الصلات وتوطيدها.
    En outre, il est de plus en plus reconnu que la libéralisation économique ne se traduit pas nécessairement et universellement par des avantages sociaux et économiques. UN وعلاوة على ذلك، ثمة إدراك يتنامى أن تحرير الاقتصاد لا يؤدي تلقائيا وبشكل شامل إلى تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية.
    Bien que l'idée de la libéralisation économique ait été acceptée presque universellement en tant que condition et catalyseur du développement, certains pays ont recouru à des mesures ingénieuses pour déguiser le protectionnisme. UN وحتى في الوقت الذي أصبحت فيه فكرة تحرير الاقتصاد تلقــى قبولا شبــه عالمي بوصفها شرطا للتنمية وحافزا لها، لجأ الكثير من البلدان إلى تدابير مبتكرة للحمائية المتنكرة.
    Ces réformes portaient notamment sur la libéralisation économique, la privatisation d'un certain nombre d'entreprises publiques et la modernisation du secteur financier. UN وشملت هذه الإصلاحات تحرير الاقتصاد وخصخصة عدد من المؤسسات المملوكة للدولة وتحديث القطاع المالي.
    Au contraire, la diffusion des programmes de libéralisation économique et de consolidation budgétaire s'est traduite par une réduction appréciable de la marge de manœuvre des pays en développement dans le choix de leurs politiques. UN بل أدى انتشار برامج التحرير الاقتصادي والاندماج المالي إلى انكماش كبير في حيز السياسات في البلدان النامية.
    L'une des réformes les plus spectaculaires de la dernière décennie a été la libéralisation économique et la promotion du secteur privé. UN تمثَّل أحد أبرز تدابير الإصلاحات في العقد الماضي في التحرير الاقتصادي وتشجيع القطاع الخاص.
    Une politique de libéralisation économique effrénée risquerait d'avoir des effets dévastateurs sur les droits de l'homme si elle n'était maîtrisée à temps. UN ومن الممكن أن يؤدي التحرير الاقتصادي الجامح إلى تقويض حقوق الإنسان ما لم يُضبط في حينه.
    La coopération internationale, le libre-échange et la libéralisation économique représentaient, pour ces pays, les meilleurs outils de développement économique. UN وقالت إن التعاون الدولي والتجارة الحرة وتحرير الاقتصاد هي أفضل وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    A partir de 1988, l'Algérie a décidé de passer à une étape qualitative nouvelle et s'est résolument tournée vers la démocratisation politique et la libéralisation économique. UN ومنذ عام 1988، قررت الجزائر الانتقال إلى مرحلة نوعية جديدة وتوجهت بقوة نحو الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي.
    En conséquence, les pays en développement ont adopté des politiques de libéralisation économique qui, en leur permettant de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux et d'attirer les investissements étrangers, devraient contribuer à stimuler leur croissance. UN وتبعا لذلك، شرعت البلدان النامية في انتهاج سياسات ترمي إلى تحرير اقتصاداتها لكي تتمكن من زيادة قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بوصفه وسيلة لتشجيع النمو.
    Dans ce cas, le problème n’était pas lié aux marchés, mais plutôt aux pays et les tenants de cette théorie pensaient que la solution consistait à avancer sur la voie d’une libéralisation économique plus générale. UN وهنا لم تعتبر المشكلة كامنة في اﻷسواق ولكن في البلدان، ورأى الفريق، الذي جادل بهذا الشكل، الفضيلة في الاتجاه نحو تحرير اقتصادي أكثر كمالا.
    Notant les grands changements survenus dans l'économie mondiale, y compris le rôle des sociétés transnationales et les réformes adoptées par les pays en développement et les pays en transition ces dernières années en matière de libéralisation économique et d'élaboration de lois et de politiques relatives à la concurrence, UN وإذ يلاحظ التغيرات الرئيسية التي شهدها الاقتصاد العالمي، بما فيها دور الشركات عبر الوطنية والاصلاحات التي أدخلتها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في السنوات الأخيرة في اتجاه تحرير الاقتصادات وتطوير قوانين وسياسات المنافسة،
    Elle a relevé que la mondialisation et la libéralisation économique étaient deux des principaux phénomènes qui caractérisaient le monde d'aujourd'hui. UN وأشارت إلى أن العولمة وتخفيف القيود الاقتصادية باتا من الاتجاهات المميزة لعالم اليوم.
    Le rythme rapide de la mondialisation et de la libéralisation économique a aggravé les problèmes économiquesauxquels sont confrontés les pays en développement. UN إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    774. En effet, les réformes de libéralisation économique ont été menées dans le cadre d'une approche globale des droits de l'Homme. UN 774 - وبالفعل تمت الإصلاحات المتصلة بتحرير الاقتصاد في إطار نهج شمولي إزاء حقوق الإنسان.
    Le Népal s'est engagé sur la voie de la libéralisation économique, de la décentralisation et de la bonne gouvernance. UN 67 - ونيبال قد أعلنت التزامها بالتحرر الاقتصادي وإزالة المركزية وسلامة الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more