Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. | UN | بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن. |
De même, la libéralisation des échanges, qui favorise par trop les concurrents étrangers, n’a pas été propre à accroître les investissements intérieurs dans le passé. | UN | وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي. |
Il importe aussi d'étudier la relation entre la libéralisation des échanges et la dimension sociale du développement durable. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
Comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? | UN | √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟ |
Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. | UN | وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية. |
Ces sanctions contreviennent également au principe de la libéralisation des échanges prôné par les États-Unis eux-mêmes. | UN | وهي تتناقض أيضا مع مبدأ تحرير التجارة الذي تدعو إليه الولايات المتحدة نفسها. |
Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne pas de mesures complémentaires. | UN | غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية. |
Elles risquent de faire sérieusement obstacle à la libéralisation des échanges et de décourager les mouvements internationaux de capitaux. | UN | إذ يمكن أن تكون عائقا خطيرا أمام تحرير التجارة وأن تعطّل التدفّق الدولي لرأس المال. |
De plus en plus, la libéralisation des échanges apparaissait comme un moyen de stimuler le développement et donc de contribuer, à long terme, à réduire les mouvements migratoires. | UN | واعتبر تحرير التجارة بصورة متزايدة وسيلة لتشجيع التنمية وبالتالي اﻹسهام، في اﻷجل الطويل، في خفض الهجرة. |
Il ne faut pas toutefois se contenter de parler de libéralisation des échanges. | UN | غير أن مجرد الكلام على تحرير التجارة لا يكفي. |
Les tâches que devra assumer l'Organisation mondiale du commerce auront sans aucun doute une importance fondamentale dans la consolidation du processus de libéralisation des échanges. | UN | وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة. |
La libéralisation des échanges, des prix et des services a transformé le marché et encouragé la production et l'investissement. | UN | وقد غير تحرير التجارة واﻷسعار والخدمات شكل السوق وعزز الانتاج والاستثمار. |
La libéralisation des échanges offre l'occasion de surmonter ces problèmes et d'assurer ainsi un développement durable. | UN | ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faudrait s'attaquer par la suite aux réformes plus difficiles, à l'instar de la libéralisation des échanges qui s'est faite de façon évolutive et pragmatique. | UN | ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي. |
La libéralisation des échanges offre l'occasion de surmonter ces problèmes et d'assurer ainsi un développement durable. | UN | ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La libéralisation des échanges commerciaux peut contribuer à la lutte contre la pauvreté. | UN | ويمكن لتحرير التجارة أن يسهم في مكافحة الفقر. |
Pour cette raison, l'Uruguay, en tant que membre du MERCOSUR, a choisi une politique ambitieuse de libéralisation des échanges commerciaux marquée par le principe de la transparence. | UN | إن أوروغواي بوصفها عضوا في هذه السوق المشتركة قد اختارت لهذا السبب سياسة طموحة لتحرير التجارة تتسم بمبدأ الشفافية. |
La libéralisation des échanges peut avoir des conséquences défavorables pour les femmes. | UN | وقد يكون لتحرير التجارة آثار سلبية على المرأة. |
Il faudrait, par-dessus tout, veiller à harmoniser fidélité déclarée à la libéralisation des échanges et application de politiques commerciales spécifiques. | UN | وينبغي أن يكون هناك، قبل كل شيء، تطابق وانسجام بين الالتزام المعلن بتحرير التجارة وبين تنفيذ سياسات تجارية محددة. |
Les marchés libres, la libéralisation des échanges commerciaux et le cycle de Doha ne doivent pas être une simple rhétorique. | UN | إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة. |
Les pays en développement ne peuvent donc pas tous tirer profit de la libéralisation des échanges. | UN | وبالتالي، لا يمكن لجميع البلدان النامية الاستفادة من تخفيف القيود التجارية. |
La libéralisation des échanges et l'investissement étranger direct, deux facteurs pertinents parmi d'autres, ont contribué à cette tendance. | UN | وقد ساهم انفتاح التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، من بين العديد من العوامل ذات الصلة، في هذا الاتجاه. |
Ainsi, au moins dans certaines régions, la marche vers une plus grande libéralisation des échanges et une véritable économie de marché se déroule de façon inexorable. | UN | وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده. |
La libéralisation des échanges représente une condition fondamentale de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وبين أن التخفيف من قيود المبادلات التجارية يمثل شرطا جوهريا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La plupart des pays avaient adopté des mesures pour libéraliser leur économie mais la libéralisation des échanges n'était pas suffisante. | UN | وقد اتخذ معظم البلدان تدابير لتخفيف القيود على اقتصاداتها، لكن حجم التجارة المحررة من القيود ليس كافيا، ﻷنه يجب على البلدان إلى جانب ذلك، أن تتبع سياسات اقتصادية كلية سليمة وإدارة جيدة. |
Ce n'est pas tant la libéralisation des échanges en soi sinon la transformation structurelle et la qualité des échanges qui sont importants pour le développement. | UN | فالأمر الهام للتنمية ليس التجارة المفتوحة في حد ذاتها، بل التحول الهيكلي للاقتصاد ونوعية التجارة. |
La Colombie et le Venezuela appliquent un régime de libre-échange depuis la fin de 1991 à l’intérieur de la communauté andine; la libéralisation des échanges avec le Mexique sera obtenue grâce à un programme d’abaissements tarifaires automatiques de 10 % par an. | UN | ولقد دخلت كل من فنزويلا وكولومبيا في التجارة الحرة ضمن جماعة دول اﻹنديز منذ نهاية عام ١٩٩١، وسوف تحرر التجارة مع المكسيك بواسطة برنامج تخفيضات تلقائية في التعريفة بنسبة تبلغ ١٠ في المائة سنويا. |
Ces mesures comprennent notamment l'harmonisation de la production et des infrastructures de raccordement entre pays voisins, l'intégration des marchés au moyen de libéralisation des échanges, la mise en place d'un système efficace de règlement des paiements et la convertibilité des monnaies. | UN | وهذه التدابير تتضمن الانتاج والتنسيق المؤسسي والهيكلي بين الدول المتجاورة، والتكامل السوقي عن طريق تحرير التبادل التجاري وترتيبات المدفوعات المبسطة وتحويل العملة. |
D’où l’importance des questions liées à l’accès aux marchés, à l’application des décisions du Cycle d’Uruguay et à la poursuite de la libéralisation des échanges. | UN | ومن هنا تظهر أهمية المسائل المرتبطة بالوصول إلى اﻷسواق، وبتطبيق قرارات جولة أوروغواي ومواصلة تحرير التبادلات. |
Il reste à apporter la preuve que la libéralisation des échanges présente des avantages sociaux et économiques universels. | UN | ومن المتعين، حتى اليوم، أن يقدَّم دليل على أن تحرير عمليات التبادل يأتي بمنافع اجتماعية واقتصادية عالمية. |
Cette initiative régionale prévoit la libéralisation des échanges dans le secteur des énergies renouvelables. | UN | وتشمل هذه المبادرة الإقليمية تحريرا قطاعيا للتجارة فيما يتصل بالطاقة المتجددة. |