Les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
La libéralisation des marchés et la privatisation des entreprises publiques n'ont pas produit les investissements nécessaires pour accroître la production, les exportations et l'emploi. | UN | ولم يفلح تحرير الأسواق وخصخصة المؤسسات العامة في خلق ما يكفي من الاستثمارات لرفع أرقام الإنتاج والصادرات وفرص العمل. |
La libéralisation des marchés et le développement technologique sont deux des moteurs essentiels de cette mondialisation. | UN | ويعد تحرير السوق والتنمية التكنولوجية قوتين دافعتين رئيسيتين وراء العولمة. |
D’une façon générale, les femmes ont été les plus touchées par la libéralisation des marchés. | UN | ٢٢١ - وعموما تأثرت المرأة أكثر من غيرها باﻵثار الضارة الناشئة عن تحرير السوق. |
Il faudrait qu'un message sans équivoque parvienne de la sorte à toutes les sociétés qui s'emploient à faire obstacle à la libéralisation des marchés des minéraux. | UN | وينبغي أن ترسل إشارة واضحة في هذا الصدد إلى جميع الشركات التي تقاوم، أو تعرقل، تحرير أسواق المعادن. |
∙ C'est essentiellement en raison d'une mauvaise évaluation des facteurs entravant la production que la libéralisation des marchés agricoles s'est traduite par une faible augmentation de l'offre. | UN | ● إن ضعف استجابة العرض لتحرير اﻷسواق الزراعية يعكس إلى حد بعيد القصور في تقييم العوامل المقيدة لﻹنتاج. |
La libéralisation des marchés financiers avait provoqué un effet de contagion des chocs et des crises. | UN | وقد أدى تحرير الأسواق المالية إلى ظهور عدوى تنقل الصدمات والأزمات من الجهاز المالي في بلد ما إلى بلدان أخرى. |
La modernisation de l'agriculture et le développement accéléré des zones rurales passaient par la libéralisation des marchés agricoles internationaux. | UN | ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية. |
Les partisans de la mondialisation affirment que la libéralisation des marchés mène à la prospérité. | UN | ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار. |
En d'autres termes, les droits de l'homme font tout simplement l'objet d'une utilisation opportuniste tendant à obtenir la réalisation de l'objectif que constitue la libéralisation des marchés. | UN | أي إن حقوق الإنسان إنما تستخدم كمجرد نقطة ارتكاز انتهازية لتحقيق هدف تحرير الأسواق. |
440. Le Président du Comité, M. Philip Alston, a présenté la mondialisation comme un phénomène complexe, tendant avant tout à la libéralisation des marchés. | UN | 440- قدم رئيس اللجنة، السيد فيليب ألستون، لموضوع العولمة باعتبارها ظاهرة معقدة تهدف إلى تحرير الأسواق في المقام الأول. |
Il a dit que la libéralisation des marchés mondiaux avait directement aggravé l'appauvrissement de la plupart des pays en développement. | UN | وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر. |
La libéralisation des marchés et des prix a été source de difficultés pour les femmes, notamment pour ce qui est de l'accès aux produits prioritaires pour la famille. | UN | إن تحرير السوق وإطلاق اﻷسعار قد أديا إلى تصعيب حياة المرأة، وتمثلت إحدى المشاكل المحسوسة أكثر في الحصول على المنتجات اﻷساسية لﻷسرة. |
Une manière pragmatique de procéder consisterait à harmoniser graduellement les moyens de la libéralisation des marchés dont disposent les communautés en éliminant les contradictions et les incompatibilités entre eux. | UN | ويمكن أن يكون النهج العملي المتبع في هذه الحالة هو تحقيق المواءمة التدريجية لﻷدوات التي تعتمد عليها الجماعات في تحرير السوق. |
L'expérience montre toutefois que la mondialisation, assortie de mesures de libéralisation des marchés, ne procure pas forcément des avantages accrus aux pays en développement. | UN | بيد أن التجربة أظهرت أن العولمة وما يرافقها من سياسات تحرير السوق لا تفضي بالضرورة إلى زيادة الفوائد التي تعود على البلدان النامية. |
L'expérience montre toutefois que la mondialisation, assortie de mesures de libéralisation des marchés, n'a jusqu'à présent pas procuré aux pays en développement des avantages suffisamment importants. | UN | بيد أن التجربة أظهرت أن العولمة وما يرافقها من سياسيات تحرير السوق لم تُفضِ حتى الآن إلى زيادة كبيرة في الفوائد لصالح البلدان النامية. |
La libéralisation des marchés de services présentant un intérêt à l'exportation pour les pays de la région, notamment selon le mode 4, était nécessaire. | UN | ودعا إلى تحرير أسواق الخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان في المنطقة، بما في ذلك أسلوب التوريد الرابع. |
▬ Le processus de libéralisation des marchés des assurances comporte les éléments suivants : | UN | ▬ وتشمل عملية تحرير أسواق التأمين ما يلي: |
La libéralisation des marchés doit s’accompagner aux niveaux national et international de mesures visant à renforcer le contrôle et les règles prudentielles, notamment pour ce qui est des flux de capitaux à court terme afin d’en atténuer la volatilité. | UN | وينبغي أن تصحب الخطوات المتخذة لتحرير اﻷسواق إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين تنظيمات المراقبة والترشيد، وخاصة فيما يتصل بالتدفقات الرأسمالية، من أجل الحد من التقلبات. |
L'adhésion de l'Albanie à l'Organisation mondiale du commerce est selon nous essentielle pour promouvoir la libéralisation des marchés commerciaux de l'Albanie. | UN | ونحن نعتبر أن العضوية في منظمة التجارة العالمية حيوية من أجل زيادة تحرر اﻷسواق التجارية اﻷلبانية. |
Dans la plupart des pays, la législation qui régit la collecte de données n'a pas évolué face aux nouveaux problèmes inhérents à la libéralisation des marchés de l'énergie. | UN | وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة. |
L'expérience de l'Afrique du Sud en matière de libéralisation des marchés montrait que marché libre et marché réglementé présentaient des avantages et des inconvénients. | UN | وبالإشارة إلى تجربة جنوب أفريقيا في مجال تحرير الأسواق، كانت هناك مزايا وعيوب ارتبطت بتحرير الأسواق مقابل تنظيم الأسواق. |
L'intégration mondiale s'est accentuée avec la technologie, la libéralisation des marchés et la circulation plus libre des capitaux. | UN | وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال. |