En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. | UN | وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها. |
Ces progrès sont le fruit de la libéralisation du secteur des télécommunications, qui a entraîné une croissance des investissements du secteur privé. | UN | وتسنى ذلك بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، مما أتاح زيادة استثمارات القطاع الخاص. |
En fait, la libéralisation du secteur agricole a coûté à Sainte-Lucie environ la moitié de ses recettes d'exportation. | UN | وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي. |
La libéralisation du secteur extérieur devait contribuer à établir des prix relatifs justes et à permettre un certain degré de concurrence au sein du marché intérieur. | UN | وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية. |
Par exemple, il est malaisé de distinguer la recherche et l'analyse des orientations dans l'entreprise dans le secteur des services et l'analyse plus générale de la libéralisation du secteur des services confiée à la Division du développement des services et de l'efficacité commerciale. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة خيط رفيع يفصل بين بحوث وتحليل السياسات على مستوى الشركة في قطاع الخدمات من جهة، والتحليل اﻷعم لتحرير قطاع الخدمات الداخل ضمن ولاية شعبة تطوير الخدمات وكفاءة التجارة. |
De plus, l’évolution technique et la libéralisation du secteur financier ont fait des marchés même restreints un terrain plus propice à la concurrence. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التغير التقني وتحرير القطاع المالي يؤديان إلى جعل اﻷسواق الصغيرة محلا للتشكك. |
31. La privatisation et la libéralisation du secteur national des télécommunications ne constituent au demeurant qu'une exigence minimale. | UN | 31- وتعد خصخصة وتحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية الوطني شرطاً ضرورياً ولكنه شرط أدنى. |
Ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des télécommunications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. | UN | وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص. |
Par exemple, il est clairement démontré que la mise en application d'une législation prudentielle bien conçue devrait précéder la libéralisation du secteur des services financiers. | UN | وعلى سبيل المثال، لقد ثبت بوضوح أن تحرير قطاع الخدمات المالية ينبغي أن يسبقه تنفيذ تشرين سليم يتوخى الحذر. |
La libéralisation du secteur des services tendant à permettre une libre concurrence est l'un des problèmes les plus importants qu'il faudra résoudre dans le cadre du nouveau système commercial international. | UN | ويعتبر تحرير قطاع الخدمات ﻹتاحة المنافسة المفتوحة، واحدا من أهم اﻷمور التي تواجه نظام التجارة الدولي الجديد. |
Le processus de libéralisation du secteur de l'énergie a été lent jusqu'à présent et les réglementations reposent toujours sur les monopoles publics traditionnels. | UN | وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية. |
À cet égard, le Bénin a commencé, il y a 10 ans, la libéralisation du secteur de l'énergie, en vue de produire de l'énergie de façon plus efficace et à un moindre coût. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت بنن منذ عشر سنوات في تحرير قطاع الطاقة بهدف إنتاج الطاقة بكفاءة أكبر وبكلفة أقل. |
La libéralisation du secteur du café a progressé et les petites entreprises agroalimentaires présentent un bon potentiel de développement. | UN | وقد تحقق تقدم في تحرير قطاع البن، كما أن إمكانيات تنمية الصناعات الزراعية الصغيرة وتجهيز المنتجات الزراعية طيبة. |
Un environnement anticoncurrentiel pouvait s'instaurer même après la libéralisation du secteur des télécommunications. | UN | ويمكن أن تنشأ بيئة مانعة للمنافسة حتى بعد تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
De nombreux pays d'Afrique ont réussi à progresser sur le plan de la réforme macroéconomique et de la libéralisation du secteur extérieur. | UN | ونجح عدد كبير من البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم في اﻹصلاح المتعلق بالاقتصاد الكلي وفي تحرير القطاع الخارجي. |
Il arrive souvent, notamment dans les pays en développement, que les crises financières et les faillites bancaires soient précédées d'une libéralisation du secteur financier. | UN | في العديد من الحالات، ولا سيما في البلدان النامية، كثيراً ما تحدث الأزمات النقدية وإفلاسات المصارف على إثر تحرير القطاع المالي. |
Une autre délégation a déclaré que dans son pays, la libéralisation du secteur financier accroissait l'efficacité macro et micro-économique et contribuait à accroître la compétitivité de l'ensemble de l'économie. | UN | وذكر وفد آخر أن تحرير القطاع المالي في بلده أدى الى زيادة كفاءة الاقتصادين الكلي والجزئي وساعد على تعزيز قدرة الاقتصاد ككل على المنافسة. |
Évoquant l'expérience de son propre pays et celle d'autres pays, une délégation a dit qu'il conviendrait de différer la libéralisation du secteur financier jusqu'à la mise en place d'un contrôle efficace du régime budgétaire et du système de supervision, afin d'éviter une accélération des sorties de capitaux. | UN | وذكر وفد، مستشهدا بخبرة بلده وبلدان أخرى، أن تحرير القطاع المالي يجب أن يؤجل ريثما يتم إنشاء أنظمة فعالة للرقابة المالية واﻹشراف، بغية تلافي تسارع التدفقات المالية إلى الخارج. |
68. La libéralisation du secteur de la distribution pourrait avoir des effets néfastes pour l'emploi et la pauvreté. | UN | 68- وقد يكون لتحرير قطاع التوزيع آثار سلبية محتملة على العمالة والفقر. |