"libéraliser les échanges" - Translation from French to Arabic

    • تحرير التجارة
        
    • لتحرير التجارة
        
    • تحرر التجارة
        
    Nous sommes déterminés à poursuivre sur notre lancée pour libéraliser les échanges. UN كما أننا مصممون على مواصلة زخم تحرير التجارة.
    Avant de libéraliser les échanges, il faudrait laisser aux producteurs locaux le temps de se préparer à affronter la concurrence internationale. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Dans plusieurs pays, ce secteur est contraint de se transformer pour s'adapter aux mesures prises pour libéraliser les échanges. UN وتواجه قطاعات الصناعات التحويلية في بلدان عدة ضرورات التكيف الناتجة عن تدابير تحرير التجارة.
    Avant de libéraliser les échanges, il faudrait laisser aux producteurs locaux le temps de se préparer à affronter la concurrence internationale. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Les pays développés doivent s'employer activement à libéraliser les échanges de produits agricoles et à réduire les subventions. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل جهود كبيرة لتحرير التجارة في مجال الزراعة وتخفيض الإعانات.
    En Amérique latine, le MERCOSUR et le Groupe andin ont rapidement progressé dans la mise en oeuvre de leurs programmes destinés à libéraliser les échanges mutuels et à établir des unions douanières. UN ففي منطقة أمريكا اللاتينية، سجلت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والمجموعة اﻷندية تقدما سريعا على صعيد تنفيذ برامجهما الرامية إلى تحرير التجارة المتبادلة وإنشاء الاتحادات الجمركية.
    En outre, les gouvernements devaient absolument libéraliser les échanges et adopter une législation protégeant la propriété privée. UN وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة.
    Les efforts déployés par la Sierra Leone pour libéraliser les échanges n'ont pas réussi non plus à relever de façon satisfaisante le défi du développement des capacités productives. UN كما لم تكن جهود سيراليون من أجل تحرير التجارة كافية للتصدي للتحدي الذي تمثله تنمية قدرة البلد الإنتاجية.
    Enfin, les importations de tabac et de produits connexes peuvent être exclues des accords passés entre les emprunteurs et la Banque, afin de libéraliser les échanges et d'abaisser les droits de douane. UN وأخيرا، يمكن استثناء واردات مُنتج أو مُستهلك التبغ أو الواردات ذات الصلة بالتبغ من اتفاق المُقترض مع البنك بغية تحرير التجارة وتخفيض مستويات التعريفة.
    A cet égard, les pays ne doivent pas attendre la conclusion du cycle de négociations de Doha pour initier les réformes ou libéraliser les échanges, étant donné que la facilitation du commerce pourrait leur rapporter d'immenses avantages. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى الفوائد الكبيرة التي يمكن أن تتوقعها البلدان من تيسير التجارة، فإن عليها ألا تنتظر اختتام جولة مفاوضات الدوحة قبل بدء الإصلاحات أو تحرير التجارة.
    La zone de libre-échange en question vise à créer une série d'accords bilatéraux de libre-échange entre les pays du Moyen-Orient et les États-Unis et, partant, à libéraliser les échanges interrégionaux et intrarégionaux. UN فمنطقة التجارة الحرة هذه تستهدف خلق شبكة من الاتفاقات التجارية الثنائية بين بلدان الشرق الأوسط والولايات المتحدة الأمريكية، للمضي في عملية تحرير التجارة الأقاليمية والبينية على حد سواء.
    4. Insiste sur la nécessité urgente de libéraliser les échanges et d'ouvrir davantage les marchés des pays développés pour stimuler la croissance économique et le développement à l'échelle mondiale dans l'intérêt de tous les pays, et en particulier des pays en développement; UN " ٤ - تشدد على الحاجة الملحة الى تحرير التجارة وزيادة فرص الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بغية توليد نمو وتنمية اقتصاديين عالميين لمصلحة الجميع، ولاسيما البلدان النامية؛
    Il faudrait en particulier libéraliser les échanges, alléger le fardeau de la dette, offrir une assistance financière, faciliter l'accès aux technologies et veiller à ce que les programmes d'ajustement structurel soient dans leur conception et leur exécution soucieux des problèmes sociaux et écologiques. C. Population, développement durable et environnement UN وينبغي توجيه الجهود بصفة خاصة إلى سياسات تحرير التجارة وتخفيض أعباء الديون وتوفير المساعدات المالية والوصول إلى التكنولوجيات وضمان أن تصمم برامج التكيف الهيكلي وتنفذ بحيث تستجيب للاهتمامات الاجتماعية والبيئية.
    Depuis l'examen à mi-parcours et le dernier rapport d'activité examiné par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, de nombreux pays africains ont engagé des réformes économiques, notamment des programmes de privatisation. Les conseils et l'assistance offerts par le FMI dans ces domaines ont visé à libéraliser les échanges. UN 11 - ومنذ استعراض منتصف المدة والنظر في التقرير المرحلي أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، واصل العديد من البلدان الأفريقية إصلاحات اقتصادية شملت برامج التحويل إلى القطاع الخاص ويوجه صندوق النقد الدولي مشورته ومساعداته المتعلقة بوضع السياسات في هذا الصدد نحو تحرير التجارة.
    Depuis, les membres de l’Association ont élaboré divers instruments en vue de libéraliser les échanges et les investissements, notamment au moyen de plans d’action individuels, de plans d’action communs et de mesures volontaires de libéralisation sectorielle anticipée dans des secteurs choisis d’un commun accord. UN ومنذ ذلك الحين يعمل اﻷعضاء في التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على وضع مختلف الصكوك التي ترمي إلى تحرير التجارة والاستثمار، بما في ذلك عن طريق خطط عمل فردية، وخطط عمل مشتركة والتحرير القطاعي الطوعي والمبكر للتجارة في قطاعات مختارة اتفق بشأنها على نحو مشترك.
    À cette fin, ils ont, d’une part, appliqué des mesures d’austérité à court terme pour contenir la demande totale de manière à freiner l’inflation et endiguer le déficit budgétaire et le déficit courant, et, de l’autre, mis en oeuvre des politiques à long terme visant à libéraliser les échanges, à déréglementer et privatiser. UN وقد ضمت تلك البرامج تدابير تقشف قصيرة اﻷجل تهدف إلى إبقاء الطلب الكلي تحت السيطرة من أجل خفض التضخم وكبح العجز في الميزانية والحسابات الجارية، من ناحيــة، وضمت من ناحيــة أخرى سياسات طويلة اﻷجــل مصممة لتنفيذ تحرير التجارة وإلغاء اﻷنظمة والخصخصة.
    9. Réaffirme qu’il importe de continuer à libéraliser les échanges dans les pays développés et les pays en développement, notamment dans les secteurs qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation des pays en développement, en prenant, entre autres, les mesures ci-après : UN ٩ - تكرر التأكيد على أهمية مواصلة تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك في القطاعات التي تهم البلدان النامية من الناحية التصديرية، وذلك من خلال جملة أمور منها:
    6. Réaffirme qu’il importe de continuer de libéraliser les échanges dans les pays développés et les pays en développement, notamment dans les secteurs qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation des pays en développement, entre autres, grâce à la prise des mesures énoncées ci-après : UN " ٦ - تكرر التأكيد على ضرورة مواصلة تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولا سيما في القطاعات التي تهم البلدان النامية من ناحية التصدير، وذلك من خلال جملة أمور منها:
    Des efforts sont donc en cours pour libéraliser les échanges et faciliter l'investissement local et étranger, ainsi que pour transformer le pays en un centre commercial et financier de premier plan. UN ولذلك يجري بذل الجهود لتحرير التجارة وتسهيل الاستثمار المحلي والأجنبي، وكذلك تحويل البلد إلى مركز تجاري ومالي رئيسي.
    Il faut prendre des mesures pour libéraliser les échanges et lever les obstacles artificiels. UN ويجب اتخاذ تدابير لتحرير التجارة وإزالة الجواجز والعقبات المصطنعة.
    Et les pays africains devraient libéraliser les échanges entre eux. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تحرر التجارة في ما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more