28. En dépit d'indications selon lesquelles le Gouvernement du Myanmar envisageait la libération de prisonniers avant les élections, cela n'a pas eu lieu. | UN | 28- رغم المؤشرات التي تدل على أن الحكومة كانت تنظر في الإفراج عن السجناء قبل الانتخابات، فإن شيئاً من ذلك لم يحدث. |
Ils se sont félicités des mesures de promotion de la paix prises par le Gouvernement, notamment la libération de prisonniers, tel que stipulé dans l'Accord de Ouagadougou. | UN | ورحبوا بتدابير بناء الثقة التي تتخذها الحكومة، بما في ذلك الإفراج عن السجناء على النحو المنصوص عليه في اتفاق واغادوغو. |
Elle a salué la libération de prisonniers palestiniens et elle a engagé Israël à se retirer des territoires palestiniens occupés. | UN | وأثنت على الإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ودعت إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Au Myanmar, la récente libération de prisonniers politiques est un pas dans la bonne direction et laisse espérer qu'une nouvelle page est tournée dans les relations avec la communauté internationale. | UN | وإن إطلاق سراح السجناء السياسيين في ميانمار كان خطوة إيجابية رفعت الآمال في فتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي. |
Les mesures prises jusqu'à présent, telles que la libération de prisonniers et le nouveau redéploiement de Cisjordanie en application du Mémorandum, sont les bienvenues. | UN | فالخطوات التي اتخذت حتى اﻵن، مثل إطلاق سراح السجناء وتحقيق المزيد من إعادة الانتشار من الضفة الغربيـــة تنفيذا للمذكرة، خطوات تلقى الترحيب. |
Par le dialogue et la négociation, l'UIP obtient des résultats remarquables, par exemple : la libération de prisonniers politiques et une réparation pour les victimes. | UN | ومن خلال الحوار والتفاوض السلميين، يحقق الاتحاد نتائج ملحوظة، من حيث تأمين الإفراج عن السجناء السياسيين وإنصاف ضحايا الانتهاكات. |
Toutefois, l'annonce répétée de projets d'implantation faisant pendant à chaque vague de libération de prisonniers a compliqué les négociations. | UN | غير أن الجهود التفاوضية عقّدتها الإعلانات المتكررة عن التوسع الاستيطاني مع كل عملية من عمليات الإفراج عن السجناء الفلسطينيين. |
M. Gallardo Martínez travaillait dans l'enseignement communautaire auprès des communautés autochtones de la région Mixe et Zapotèque de la sierra d'Oaxaca, et a fait partie de différents comités pour la libération de prisonniers. | UN | ويعمل السيد غاياردو مارتينيز في مجال التثقيف المجتمعي لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة ميكسي وثابوتكا دي لا سييرا في ولاية أواكساكا، كما عمل مع العديد من اللجان من أجل الإفراج عن السجناء. |
À sa demande de libération de prisonniers pour des raisons humanitaires, il a été répondu par l'amnistie de 6 313 prisonniers au total, le 20 février 2009 et de 7 114 autres le 17 septembre 2009. | UN | وفي استجابة لطلبه الإفراج عن السجناء لأسباب إنسانية، صدر عفو في 20 شباط/فبراير 2009 لما مجموعه 313 6 سجينا، ثم لما مجموعه 114 7 سجينا آخرين في 17 أيلول/سبتمبر 2009. |
La libération de prisonniers palestiniens, le retrait de l'armée israélienne du territoire palestinien, la fin de la politique d'étranglement des zones palestiniennes peuplées et l'allégement des bouclages et des règles de couvre-feu ne sont toujours pas mis en oeuvre. | UN | وما زال الإفراج عن السجناء الفلسطينيين وانسحاب الجيش الإسرائيلي من الأرض الفلسطينية وإنهاء سياسة خنق المناطق الفلسطينية المأهولة بالسكان وتخفيف الإغلاقات المحكمة وإجراءات حظر التجول لم تنفذ بعد. |
ii) libération de prisonniers politiques | UN | ' 2` الإفراج عن السجناء السياسيين |
k) La libération de prisonniers politiques et les mesures prises pour permettre le retour des opposants exilés; | UN | (ك) الإفراج عن السجناء السياسيين والتدابير المتخذة للسماح بعودة المعارضين المنفيين؛ |
5. Prend note de l'évaluation formulée par l'Expert indépendant au paragraphe 46 de son rapport, invite le Gouvernement soudanais à tenir ses engagements en ce qui concerne la libération de prisonniers politiques, et invite également l'ensemble des parties prenantes soudanaises à garantir l'instauration d'un contexte propice à un dialogue ouvert, transparent et crédible; | UN | 5- يحيط علماً بالتقييم الذي قدمه الخبير المستقل في الفقرة 46 من تقريره، ويشجع حكومة السودان على الوفاء بتعهداتها فيما يخص الإفراج عن السجناء السياسيين، كما يشجع جميع الجهات السودانية صاحبة المصلحة على ضمان تهيئة بيئة مواتية لحوار يشمل الجميع ويتسم بالشفافية والمصداقية؛ |
9. La sous-commission juridique a axé ses travaux sur la libération de prisonniers dans le cadre de la loi d'amnistie et la révision de la Constitution. | UN | ٩ - انصب عمل اللجنة الفرعية القانونية على إطلاق سراح السجناء تنفيذا لقانون العفو العام وتمهيدا ﻹدخال تعديلات وإضافات على الدستور. |
En juillet 1997, le Président Nelson Mandela a demandé la libération de prisonniers politiques originaires du Timor oriental, en particulier Xanana Gusmão, qu’il avait rencontré durant son séjour en Indonésie au début du mois. | UN | ٣ - دعا الرئيس نيلسون مانديلا، في تموز/يوليه ١٩٩٧، إلى إطلاق سراح السجناء السياسيين التيموريين الشرقيين، وخاصة زانانا غوسماو الذي التقى به خلال زيارته إلى إندونيسيا في أوائل ذلك الشهر. |
D'autres mesures plus ponctuelles ont été mentionnées telles que la libération de prisonniers politiques et des femmes détenues et l'amélioration des infrastructures notamment dans le domaine de l'eau. | UN | 33 - وأشير إلى تدابير أخرى أكثر تحديدا مثل إطلاق سراح السجناء السياسيين والنساء المحتجزات وتحسين الهياكل الأساسية، ولا سيما في مجال المياه. |
L'Union considère que la visite du pape et la libération de prisonniers constituent un progrès vers une plus grande liberté dans l'exercice des droits civiques et religieux à Cuba et espère que ce processus se poursuivra. | UN | ويعتبر الاتحاد كلا من الزيارة واﻹفراج عن السجناء خطوتين إيجابيتين نحو توسيع نطاق الحرية الدينية والمدنية في كوبا، ويتطلع إلــى استمرار هذه العملية. |
:: Trois opérations de libération de prisonniers. | UN | :: ثلاث عمليات إطلاق سراح أسرى. |
Le Gouvernement japonais accueille avec satisfaction l'évolution encourageante enregistrée au cours de l'année écoulée, notamment la libération de prisonniers politiques et la réouverture des bureaux locaux de la Ligue nationale pour la démocratie. Il exhorte le Gouvernement du Myanmar à engager sans délais, avec Daw Aung San Suu Kyi, un dialogue de fond en vue de la démocratisation du pays. | UN | وقال إن حكومته ترحب بالتطورات الإيجابية في ميانمار خلال السنة الفائتة، مثل إطلاق سراح الأسرى السياسيين وإعادة افتتاح الفروع المحلية للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وتناشد حكومة ميانمار بدء حوار موضوعي مع داواونغ سان سوكي دون إبطاء، لصالح إضفاء الطابع الديمقراطي في البلاد. |
Il invite toutes les parties au calme, compte tenu de l'escalade récente de la violence et exprime l'espoir que l'accord relatif à la libération de prisonniers améliorera la stabilité régionale, à laquelle l'UNRWA a contribué tout au long de ses 62 années d'existence. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى التزام الهدوء في ضوء التصعيد الذي جرى مؤخرا للعنف، معربا عن أمله في أن يؤدي الاتفاق لإطلاق سراح السجناء إلى تحسين الاستقرار الإقليمي، الذي ساهمت في تحقيقه الأونروا على مدار أعوامها الاثنين والستين. |
sur la libération de prisonniers à Cuba | UN | عن الاتحاد بشأن إطلاق سراح سجناء في كوبا |