"libération des prisonniers" - Translation from French to Arabic

    • اﻹفراج عن السجناء
        
    • إطلاق سراح السجناء
        
    • سراح المعتقلين
        
    • والإفراج عن السجناء
        
    • سراح أسرى
        
    • إخلاء سبيل السجناء
        
    • وإطلاق سراح السجناء
        
    • اﻹفراج عن اﻷسرى
        
    • بإطلاق سراح السجناء
        
    • الإفراج عن أسرى
        
    • الإفراج عن سجناء
        
    • لإطلاق سراح الأسرى
        
    • للإفراج عن السجناء
        
    • مطالبته بالإفراج عن الأسرى
        
    • سراح المحتجزين
        
    libération des prisonniers ou détenus politiques sahraouis UN اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين الصحراويين
    En outre, je ferai connaître à celui-ci les progrès réalisés par le juriste indépendant quant à la libération des prisonniers politiques. UN وفي آب/أغسطس، سأبلغ المجلس بالتقدم الذي أحرزه الخبير القانوني المستقل في بحث مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين.
    Malgré la libération des prisonniers politiques, la plupart des lieux de détention restent surpeuplés. UN ورغم إطلاق سراح السجناء السياسيين، فإن معظم المرافق ما زالت مكتظة.
    Il espère que le Gouvernement réglera les questions pendantes des droits de l'homme; notamment la libération des prisonniers politiques encore incarcérés. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تعالج الحكومة مسائل حقوق الإنسان المتبقية، بما فيها إطلاق سراح السجناء السياسيين المتبقين.
    Les parties conviennent de la libération des prisonniers dans les meilleurs délais. UN يتفق الطرفان على إطلاق سراح المعتقلين في أقرب وقت ممكن.
    Il prévoyait un cessez-le-feu immédiat, le respect de la Constitution tchadienne et la libération des prisonniers de tous les camps. UN وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف.
    La proclamation de l'amnistie générale à l'endroit de militants et sympathisants du MDJT et la libération des prisonniers des deux (2) parties. UN إعلان العفو العام عن مقاتلي حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد والمتعاطفين معها وإطلاق سراح أسرى الجانبين؛
    Le Comité spécial s'est associé à la lutte du peuple portoricain pour la libération des prisonniers politiques. UN وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين.
    libération des prisonniers et coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN اﻹفراج عن السجناء والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    La libération des prisonniers politiques et une plus grande liberté de presse ont constitué des signes encourageants et la Nouvelle-Zélande est dans l'attente de la promulgation des nouvelles lois électorales préparées en vue des élections générales en 1999. UN وقال إنه يعتبر اﻹفراج عن السجناء السياسيين ومنح قدر أكبر من الحرية لوسائط اﻹعلام تطورات مشجعة، وإن نيوزيلندا تتطلع إلى سن قوانين انتخابية جديدة تمهد السبيل ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٩.
    La libération des prisonniers politiques, pour leur permettre de participer librement à la campagne politique avant le scrutin, est une condition préalable à l’organisation d’un processus de consultation démocratique. UN ويعد اﻹفراج عن السجناء السياسيين، مع السماح لهم بالمشاركة مشاركة حرة في الحملة السياسية السابقة للاقتراع، شرطا لتنظيم عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي.
    Pour ce qui était de la libération des prisonniers politiques, le Gouvernement a affirmé que les personnes visées n’étaient pas des prisonniers politiques et qu’elles étaient libérées périodiquement. UN وذهبت الحكومة بشأن اﻹفراج عن السجناء السياسيين إلى أن اﻷشخاص المعنيين ليسوا بسجناء سياسيين وأنهم يفرج عنهم بين الفينة والفينة.
    Le 18 août, il a été signalé que les négociations avec les Palestiniens avaient achoppé sur la question de la libération des prisonniers. UN ٤٥٢- وفي ٨١ آب/أغسطس، أفيد أن المحادثات مع الفلسطينيين بشأن مسألة اﻹفراج عن السجناء قد انهارت.
    Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. UN لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي.
    À ce jour la Fédération de Russie n'a pas donné suite à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme qui demandait la libération des prisonniers. UN ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي لم ينفذ حتى الآن حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الداعي إلى إطلاق سراح السجناء.
    L'Accord du vendredi saint et le régime de libération des prisonniers UN اتفاق الجمعة الحزينة وخطة إطلاق سراح السجناء
    La libération des prisonniers politiques, la légalisation des partis politiques et l'amorce de négociations en vue de l'instauration d'un nouveau régime politique ont également contribué positivement au processus de transformation du pays. UN هذا وإن عمليات إطلاق سراح المعتقلين السياسيين، وإصدار تشريع اﻷحزاب السياسية، وبداية المفاوضات الرامية إلى إقامة نظام سياسي جديد، قد أسهمت ايضا بصورة إيجابية في عملية تحويل البلد.
    Le débat a porté essentiellement sur l'espace politique, le dialogue, la libération des prisonniers politiques, le retour des dirigeants de partis en exil et les préparatifs des élections de 2015. UN وتركزت المناقشات على الفضاء السياسي، والحوار، والإفراج عن السجناء السياسيين، وعودة قادة الأحزاب السياسية الموجودين في المنفى، والأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2015.
    Les processus de libération des prisonniers de guerre et de retour d'Afghanistan des réfugiés sont entièrement terminés. UN وقد أنهيت بالكامل عملية إطلاق سراح أسرى الحرب وعودة اللاجئين من دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    D'où la nécessité et l'urgence qu'il y a à accélérer le processus de libération des prisonniers, sans discrimination, amorcé par le Président Habibie. UN وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛
    Il en a résulté la signature par les deux parties, à Téhéran, en présence des représentants du Secrétaire général et de la Fédération de Russie, d'un accord mettant fin aux hostilités et prévoyant la libération des prisonniers de guerre. UN ونتيجة لذلك، وقع الطرفان، في طهران وفي حضور ممثلين عن اﻷمين العام والاتحاد الروسي، اتفاقا لوقف اﻷعمال العدائية وإطلاق سراح السجناء وأسرى الحرب.
    Il reste encore à assurer la libération des prisonniers des deux parties et à obtenir que les mercenaires ayant participé au conflit armé quittent le pays. UN غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد.
    Dans ce contexte, nous renouvelons notre appel à la libération des prisonniers et des détenus politiques, notamment de Daw Aung San Suu Kyi. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مطالبتنا بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي.
    :: Situation humanitaire, y compris libération des prisonniers de guerre; UN الحالة الإنسانية، بما في ذلك الإفراج عن أسرى الحرب؛
    Il réaffirme donc qu'à son avis, la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    De même, une solution s'impose pour la libération des prisonniers libanais en Israël. UN وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل.
    J'ai également demandé à nouveau au Gouvernement qu'il envisage d'intervenir rapidement pour permettre la libération des prisonniers politiques. UN وكررتُ كذلك تأكيد دعوتي للحكومة إلى أن تنظر في اتخاذ إجراءات في وقت مبكر للإفراج عن السجناء السياسيين.
    La Conférence a réitéré son soutien au Liban dans ses efforts pour parachever la libération de tout son territoire jusqu'aux frontières internationalement reconnues, et dans sa revendication pour obtenir la libération des prisonniers libanais détenus dans les prisons israéliennes. UN 15 - وجدد المؤتمر دعمه للبنان في استكمال تحرير أراضيه إلى الحدود المعترف بها دوليا، وفي مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية.
    À cet égard, il salue l'appel lancé récemment au Myanmar par l'ASEAN à son onzième sommet, lui demandant de faire avancer à la fois sa réforme politique et la libération des prisonniers politiques. UN وفي هذا الصدد، فإنه يشيد بالنداء الأخير الذي وجهته الرابطة خلال مؤتمر القمة الحادي عشر إلى ميانمار للتعجيل بجهودها الرامية إلى الإصلاح السياسي وبإطلاق سراح المحتجزين السياسيين، على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more