ix) Le suivi de la fourniture d'une assistance de base à l'Armée de libération du Seigneur dans les zones de rassemblement; | UN | ' 9` رصد إيصال المساعدات الأساسية إلى جيش الرب للمقاومة في مكاني التجميع، |
Envoyé spécial du Secrétaire général dans les zones où sévit l'Armée de libération du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Elle a noté que, malgré certaines évolutions encourageantes observées dans la région depuis la parution du rapport, la situation des enfants victimes des activités de l'Armée de libération du Seigneur (LRA) restait dramatique en raison des violations graves qui continuaient d'être commises. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من حدوث تطورات مشجعة في المنطقة منذ صدور التقرير، لا تزال أحوال الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة قاسية إذ يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة في حقهم. |
La violence entre les groupes ethniques et les attaques lancées par l'Armée ougandaise de libération du Seigneur (LRA) dans le nord de la République démocratique du Congo et le long des frontières avec le Sud-Soudan ont déplacé quelque 400 000 personnes. | UN | وأسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية والهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة الأوغندي في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وعلى طول الحدود مع جنوب السودان عن تشريد نحو 000 400 شخص. |
Le Procureur a ouvert des enquêtes officielles sur la situation dans chacun de ces pays, et il a délivré récemment ses premiers mandats d'arrêt contre cinq hauts gradés de l'Armée de libération du Seigneur, dans le nord de l'Ouganda. | UN | وقد بدأ المدعي العام التحقيقات الرسمية في كل من هذه الحالات، وأصدرت المحكمة مؤخراً أول أوامر الاعتقال ضد خمسة من الأعضاء الكبار في جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا. |
Des enlèvements de femmes et de filles pour des mariages forcés ont également été signalés dans les groupes ethniques du sud, et pour l'Armée de libération du Seigneur, l'enlèvement constitue la principale stratégie de recrutement de soldats et de partenaires sexuels. | UN | وثمة روايات أيضا عن عمليات اختطاف للنساء والفتيات لإكراههن على الزواج فيما بين الطوائف الإثنية الجنوبية، والاختطاف بالنسبة لجيش الرب للمقاومة هو الاستراتيجية الرئيسية لتجنيد الجنود ورفقاء الجنس. |
G. Lutte contre les groupes armés en Afrique centrale (notamment l'Armée de libération du Seigneur) | UN | زاي - جهود مكافحة الجماعات المسلحة في وسط أفريقيا، وأبرزها جيش الرب للمقاومة |
Dans les districts du Haut et du Bas-Uélé de la province orientale, l'insécurité due à la menace de l'Armée de libération du Seigneur et à d'autres tensions a gravement entravé le mouvement du personnel humanitaire tout au long de l'année. | UN | وفي منطقتي أويلي العليا والسفلى من المقاطعة الشرقية، أدى انعدام الأمن الناجم عن تهديد ينسب إلى جيش الرب للمقاومة وتوترات أخرى إلى تقييد حركة المشتغلين بالعمل الإنساني على نحو خطير على امتداد العام. |
Il a été établi que 47 enfants étaient morts et 26 avaient été blessés lors des attaques menées par l'Armée de libération du Seigneur pendant la période à l'examen. | UN | 28 - وأسفرت هجمات جيش الرب للمقاومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن حالات مؤكدة قتل فيها 47 طفلا وجرح 26 آخرون. |
La situation dans la région des Grands Lacs (zones où sévit l'Armée de libération du Seigneur) | UN | الوضع في منطقة البحيرات الكبرى (المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة) |
Les composantes militaires de la MINUS et de la MINUAD échangent fréquemment des informations, notamment à la lumière d'informations faisant état d'un regain d'activité de l'Armée de libération du Seigneur en septembre. | UN | ويجري بانتظام تبادل المعلومات بين البعثة والعناصر العسكرية في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ولا سيما على ضوء ازدياد التقارير عن أنشطة جيش الرب للمقاومة في أيلول/سبتمبر. |
Plus au nord, dans le Haut-Uélé, la situation sur le plan de la sécurité s'est fortement détériorée suite aux incursions de l'Armée de libération du Seigneur (LRA) et aux violentes attaques qu'elle a lancées contre des civils congolais dans une dizaine de localités au nord de Dungu depuis le 17 septembre. | UN | 27 - وفي شمال وويليه في المحافظة الشرقية، تدهورت الحالة الأمنية بشكل ملحوظ في أعقاب هجمات خطيرة شنها جيش الرب للمقاومة ضد المدنيين الكونغوليين في 10 مواقع على الأقل شمال دونغو منذ 17 أيلول/سبتمبر. |
23. De graves violations du droit international humanitaire continuent d'être commises par des groupes armés non étatiques, en particulier les FDLR et l'Armée de libération du Seigneur. | UN | 23- ويستمر ارتكاب حالات خرق خطير للقانون الدولي الإنساني من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة، وخصوصاً القوات الوطنية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة. |
En dépit des progrès enregistrés, on peut estimer que l'opération conjointe n'a pas réalisé l'objectif qui consistait à démanteler les structures de commandement et de contrôle de l'Armée de libération du Seigneur ou à capturer ses dirigeants. | UN | 21 - وعلى الرغم من هذه المنجزات المعلنة لم يتبين ما إذا كانت العملية المشتركة قد حققت هدف تدمير هياكل القيادة والسيطرة التابعة لجيش الرب للمقاومة أو القبض على قيادته. |
Par exemple, en octobre 2009, les corps sans vie de deux garçons enlevés par l'Armée de libération du Seigneur ont été retrouvés à Gangura Payam (État d'Équatoria occidental). | UN | فعلى سبيل المثال، قُتل صبيّان في تشرين الأول/أكتوبر 2009 كان جيش الرب للمقاومة قد اختطفهما، وعثر على جثتيهما في غانغورا بايام بولاية غرب الاستوائية. |
Pour sa part, la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) continue de recevoir des rapports faisant état de graves violations par l'Armée populaire de libération du Soudan lors d'opérations militaires et des campagnes de désarmement des civils, ainsi que d'attaques de l'Armée de libération du Seigneur contre des villages à la frontière sud. | UN | ومن جانب آخر، لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تتلقى تقارير عن انتهاكات خطيرة يرتكبها الجيش الشعبي لتحرير السودان خلال العمليات العسكرية وحملات نزع سلاح المدنيين، فضلا عن ورود تقارير عن هجمات شنها جيش الرب للمقاومة على القرى الواقعة على الحدود الجنوبية. |
La Commission doit rester consciente de l'impact régional de l'Armée de libération du Seigneur et promouvoir des partenariats sur le terrain en vue de réduire cette menace. | UN | فيجب أن " تبقي اللجنة محيطة بالتأثير الإقليمي لجيش الرب للمقاومة وأن تعزز الشراكات في الميدان من أجل الحد من ذلك التهديد. |
Le 22 décembre, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2008/48), dans laquelle il a condamné vigoureusement les attaques récemment menées par l'Armée de libération du Seigneur et le fait que ses dirigeants persistent à ne pas signer l'Accord de paix final. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/48) يدين بشدة الهجمات التي شنها مؤخرا جيش الرب للمقاومة، وامتناع قيادة جيش الرب للمقاومة المتكرر عن التوقيع على اتفاق السلام النهائي. |
Le 16 janvier 2009, le Conseil a entendu, au cours de consultations plénières, un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, sur les conséquences humanitaires de l'opération menée conjointement par l'Ouganda, la République démocratique du Congo et le Soudan contre l'Armée de libération du Seigneur. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، في مشاورات المجلس بكامل هيئته، استمع المجلس إلى إحاطة من جون هولمز، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بشأن العواقب الإنسانية المترتبة على العملية المشتركة بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان ضد جيش الرب للمقاومة. |
Si près de 500 000 déplacés qui se trouvaient dans le Nord-Kivu sont rentrés, les camps de la région de Goma ayant été fermés, les attaques continuelles de l'Armée de libération du Seigneur dans la province Orientale, la poursuite par les FARDC de l'opération Kimia II et les représailles des FDLR auxquelles celle-ci donne lieu dans le Sud-Kivu ont provoqué de nouveaux déplacements importants de populations. | UN | وإذا كان ما يقرب من 000 500 من المشردين داخلياً عادوا بسبب إغلاق المعسكرات في منطقة جوما فإن استمرار هجمات جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية وعملية كيميا 2 التي تقوم بها القوات المسلحة وما يتصل بذلك من رد فعل من انتقام من جانب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الجنوبية أدى إلى تشرد كبير مرة أخرى. |