"libération immédiate" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج الفوري
        
    • اﻹفراج فورا
        
    • الإفراج فوراً
        
    • بالإفراج الفوري
        
    • الافراج الفوري
        
    • سراحه فورا
        
    • إطلاق سراحه فوراً
        
    • القيام فورا بإطلاق سراح
        
    • بالإطلاق الفوري لسراح
        
    • إطلاق سراحهم فورا
        
    • إطلاق سراحهما على الفور
        
    • إخلاء سبيلهم الفوري
        
    • الإطلاق الفوري لسراح
        
    • الإفراج عنهم فورا
        
    • والإفراج الفوري
        
    Elle demande la libération immédiate et inconditionnelle du soldat israélien qui a été kidnappé. UN وهو يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف.
    Du haut de cette tribune, je demande la libération immédiate de Gilad Shalit, fils d'Aviva et de Noam, une famille totalement éprise de paix. UN إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام.
    Sa délégation demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques dans ce pays. UN ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد.
    Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. UN وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي.
    Le Groupe de travail estime que, dans les circonstances de l'affaire et compte tenu de la durée de la détention, la solution adéquate serait la libération immédiate de l'intéressé. UN ويعتبر الفريق العامل أنه نظراً لملابسات القضية ومدة الاحتجاز فإن الحل الملائم هو الإفراج فوراً عن الشخص المعني.
    Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    Dans sa jurisprudence, le Groupe de travail continue de promouvoir le droit à réparation, essentiellement sous la forme d'une libération immédiate et d'une indemnisation. UN وواصل الفريق العامل في اجتهاده تطوير الحق في الانتصاف، بالأساس على شكل الإفراج الفوري والتعويض.
    Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur et un traitement ophtalmologique approprié. UN الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون
    Dans une déclaration publiée le même jour, le Rapporteur spécial a demandé la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et de tous les prisonniers d'opinion. UN وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي.
    Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur, et un traitement ophtalmologique approprié. UN الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون.
    Réparation: Recours utile aboutissant à la libération immédiate de l'auteur, et traitement ophtalmologique approprié UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يسفر عن الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتوفير العلاج الكافي لعينيه.
    Elle demande la libération immédiate et inconditionnelle de toutes les personnes séquestrées. UN وتحث اللجنة على الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأشخاص المختطفين.
    Nous réitérons également notre appel en faveur de la libération immédiate des ministres et membres du Parlement palestiniens qui sont détenus en Israël. UN كما نكرر دعوتنا إلى الإفراج الفوري عن الوزراء وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    Nous regrettons profondément l'événement tragique survenu et nous nous associons à l'appel lancé par le Président pour une libération immédiate des otages. UN وإننـــا نأسف أشـــد اﻷسف على هذا الحدث المفجع، ونـــود أن ننضم إلى مناشــدتكم من أجل اﻹفراج فورا عن بقية الرهائن.
    5. Demande la libération immédiate et inconditionnelle ainsi que le retour, sains et saufs, de tous les enfants enlevés actuellement détenus par l’Armée de résistance du Seigneur; UN ٥- تدعو إلى اﻹفراج فورا وبلا شروط عن جميع اﻷطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حاليا جيش المقاومة الربﱠاني وتأمين عودتهم؛
    Il devrait en particulier ordonner la libération immédiate des journalistes emprisonnés à la suite d'accusations pour des motifs politiques et dépénaliser la diffamation. UN وينبغي، على وجه التحديد، الإفراج فوراً عن الصحفيين المعتقلين بتهم ذات دوافع سياسية، ونفي صفة التجريم عن التشهير.
    Il n'a pas ordonné pour autant la libération immédiate de l'intéressé, comme il aurait dû le faire, mais a décidé de le maintenir en détention provisoire. UN بيد أن القاضي لم يأمر بالإفراج الفوري عنه، وهو ما كان يجب عليه أن يفعله، بل اتخذ ضده إجراء قضائياً باحتجازه احتياطياً.
    IPJET est à l'origine d'un appel lancé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le priant instamment d'intervenir et d'exercer son influence afin d'obtenir la libération immédiate et inconditionnelle de Xanana Gusmão et de tous les autres détenus timorais. UN وقد وجه المنبر نداء الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يحثـه فـيه علـى التدخـل وممارسـة نفـوذه من أجــل الافراج الفوري غير المشروط عن زانانا غوسماو وسائـر المعتقلـين التيموريـين الشرقيين.
    Chaque nation représentée ici devrait exiger sa libération immédiate. UN وينبغي لكل دولة ممثلة هنا أن تطالب بإطلاق سراحه فورا.
    M. Shalit a exprimé sa préoccupation au sujet du bien-être psychologique et physique de son fils au bout de cinq ans de détention et a appelé à sa libération immédiate. UN وأعرب السيد شاليط عن قلقه بشأن سلامة إبنه النفسية والجسدية بعد خمس سنوات من الاعتقال وناشد إطلاق سراحه فوراً.
    1. Condamne les actions violentes enfreignant le droit international humanitaire commises, parmi la population civile, contre des femmes et des enfants dans des zones de conflit armé, et préconise qu’il soit efficacement remédié à ces actes, notamment par la libération immédiate des femmes et des enfants pris en otage lors d’un conflit armé, y compris ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement; UN ١ - تدين أعمال العنف التي ترتكب انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي ضد النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح، وتدعو إلى الرد بصورة فعالة على مثل هذه اﻷفعال، بما في ذلك القيام فورا بإطلاق سراح مثل هؤلاء النساء واﻷطفال المعتقلين كرهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد؛
    Il a également condamné la visite impériale du Président des États-Unis d'Amérique tout en exigeant la libération immédiate des prisonniers politiques portoricains Oscar López-Rivera, Haydée Beltrán, Avelino González Claudio et Norberto González Claudio. UN كما أدان الزيارة الإمبريالية لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجزيرة، وطالب بالإطلاق الفوري لسراح السجناء السياسيين البورتوريكيين أوسكار لوبيز ريفيرا وهايدي بلتران وأفلينو غونزاليز كلاوديو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو.
    Tout processus de décolonisation en vertu du droit international passe par leur libération immédiate. UN وأوضح أن أي عملية لإنهاء الاستعمار طبقا للقانون الدولي تقتضي إطلاق سراحهم فورا.
    Le Conseil de sécurité avait demandé leur libération immédiate dans sa résolution 1701 (2006). UN لقد دعا هذا المجلس إلى إطلاق سراحهما على الفور في القرار 1701.
    :: 20 missions sur le terrain visant à vérifier, par l'intermédiaire des organisations et dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate UN :: 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بجماعات مسلحة في منطقتي كيفو، والتأكد من إخلاء سبيلهم الفوري
    Mme Garza demande la libération immédiate d'Oscar Lopez Rivera, d'Avelino Gonzalez Claudio et de Norberto Gonzalez Claudio et proteste contre la récente décision de refuser la mise en liberté conditionnelle d'Oscar Lopez, incarcéré depuis 30 ans. UN ودعت إلى الإطلاق الفوري لسراح أوسكار لوبيز ريفيرا وأفلينو غونزاليز كلاوديو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو، واحتجت على القرار الذي صدر مؤخرا برفض الإفراج المشروط مرة أخرى عن أوسكار لوبيز، الذي قضى 30 سنة في السجن.
    Nous continuons également de demander la libération immédiate de ces prisonniers ainsi que celle de tous les autres Palestiniens qui sont actuellement emprisonnés et détenus arbitrairement et illégalement. UN وما زلنا أيضا ندعو إلى الإفراج عنهم فورا جنبا إلى جنب سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بطرق تعسفية وغير مشروعة.
    La République d'Arménie attache une grande importance à la protection des populations civiles, à la prévention des prises d'otage et à la libération immédiate et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otages dans les conflits armés. UN 7 - تعلق جمهورية أرمينيا أهمية فائقة على حماية السكان المدنيين، ومنع احتجاز الرهائن، والإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النـزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more