"libération sous caution" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج بكفالة
        
    • الكفالة
        
    • الإفراج عنه بكفالة
        
    • الإفراج عنهم بكفالة
        
    • للإفراج عنه بكفالة
        
    • بالإفراج بكفالة
        
    • بالإفراج عنه بكفالة
        
    • الافراج بكفالة
        
    • للإفراج بكفالة
        
    • الكفالات
        
    • دفع كفالة
        
    • بالكفالة
        
    • إطلاق السراح بكفالة
        
    • إطلاق سراحهم بكفالة
        
    • الإفراج المؤقت مقابل كفالة
        
    Les conditions de la libération sous caution figurent dans le Code de procédure pénale et dans la loi contre la corruption. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون مكافحة الفساد شروط الإفراج بكفالة.
    Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. UN وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد.
    D'autres modifications de la loi renforcent les dispositions concernant la libération sous caution et lèvent les obstacles à l'arrestation par la police des personnes soupçonnées d'enfreindre les ordonnances de protection. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    Sa demande de libération sous caution concernant une affaire est toujours en instance devant la Haute Cour. UN ولا يزال طلب الإفراج عنه بكفالة في قضية واحدة معلقاً لدى المحكمة العليا.
    Les mineurs sont détenus avec les adultes, ne sont pas présentés à un juge dans les quarante-huit heures et ne bénéficient jamais de libération sous caution par la police. UN فالأحداث يسجنون مع البالغين، ولا يقدمون في غضون 48 ساعة إلى المحاكم، ولا تعرض عليهم الشرطة قط الإفراج عنهم بكفالة.
    14. En août 2006, M. Kudziwe a présenté une demande de libération sous caution. UN 14- وفي آب/أغسطس 2006، تقدم السيد كودزيوي بطلب للإفراج عنه بكفالة.
    Les avocats de la défense ont requis la libération sous caution, qui a été refusée car l'incitation à la peur dans le public est une infraction non susceptible de libération sous caution. UN وطلب محامي المتهمين الإفراج عنهما بكفالة، بيد أن طلبه رُفض لأن إشاعة الخوف بين الجمهور جريمة لا تسمح بالإفراج بكفالة.
    Bien qu'il ait fait l'objet d'une décision de libération sous caution, M. El Rimahi aurait été maintenu en détention. UN غير أن السيد الرماحي بقي قيد الاحتجاز رغم صدور قرار بالإفراج عنه بكفالة.
    À ce propos, celui-ci rappelle que le rejet d'une demande de libération sous caution ne porte pas atteinte à la présomption d'innocence. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. UN وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد.
    La libération sous caution est refusée à 87 % des enfants palestiniens détenus : ils le demeurent donc jusqu'à la conclusion de la procédure juridique. UN ويُرفض الإفراج بكفالة عن نسبة سبعة وثمانين في المائة من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين، ولذا يبقون رهن الاحتجاز حتى الانتهاء من الإجراءات القانونية.
    Le Comité les encourage également à envisager des solutions autres que la détention avant jugement, telles que la libération conditionnelle et la libération sous caution. UN وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون.
    Les lois sur la libération sous caution et sur l'aide juridictionnelle ont été modifiées et Maurice s'attaque à la surpopulation carcérale en construisant de nouvelles prisons. UN وقد عُدِّل قانونا الكفالة والمعونة القانونية، وتتصدى موريشيوس لمشكلة اكتظاظ السجون ببناء سجون جديدة.
    Modification des conditions de libération sous caution − 5 000 à 13 000 shillings kényens UN تبديل شروط الكفالة - 000 5 - 000 13 من شلنات كينيا
    L'ordre de libération sous caution a été dûment signifié aux autorités policières concernées; toutefois, M. Teeli, une fois de plus, n'a pas été libéré. UN وقدِّم طلب بالإفراج عنه بكفالة وتم قبوله لدى قاضي التحقيقات في أنانتناج، وأبلغت الشرطة بأمر الإفراج عنه بكفالة ولكن لم يطلق سراحه.
    Leur libération sous caution a été refusée au motif que la liberté sous caution était un privilège dont ils ne pouvaient bénéficier dans le cadre d'une procédure de ce type. UN ورُفض الإفراج عنهم بكفالة بحجة أن ذلك امتياز لا يحق لهم.
    Le parti a obtenu sa libération sous caution, après quoi il a quitté Dhaka pour vivre dans la clandestinité. UN واتخذ الحزب الترتيبات اللازمة للإفراج عنه بكفالة ومن ثم انتهز الفرصة للاختباء خارج دكا.
    Les infractions pour lesquelles la libération sous caution est autorisée sont énumérées à l'annexe 1 du Règlement. UN والجرائم التي يسمح بصددها بالإفراج بكفالة منصوص عليها في الجدول 1 من النظام.
    Il est stipulé au paragraphe 2 dudit article qu'une demande de libération sous caution est rejetée si le Procureur général y fait objection par écrit. UN وتنص الفقرة ٢ من هذه المادة على أنه يجب رفض طلب الافراج بكفالة إذا قدمت النيابة العامة اعتراضا خطيا على الطلب.
    Beaucoup sont placées en détention avant jugement pendant de longues périodes sans qu'il leur soit possible d'obtenir une libération sous caution ou de déposer un recours. UN ويخضع العديد منهم للاحتجاز قبل المحاكمة لفترات طويلة دون أن يتاح لهم أي سبيل جاد للإفراج بكفالة أو للمراجعة.
    Achèvement de l'examen du système de libération sous caution. L'examen du système de libération sous caution n'a pas été achevé pendant la période considérée. UN 31 - إتمام استعراض خطة الكفالات - لم يُنجز استعراض خطة الكفالات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Tous ceux-ci, y compris le mineur, se sont vu refuser la libération sous caution, et ont donc été renvoyés en prison. UN وقد رُفض دفع كفالة من جميع المتهمين بمن فيهم الحدث، ومن ثم أعيدوا إلى سجونهم.
    La Constitution introduit également les notions de libération sous caution et d'aide juridictionnelle. UN ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بالكفالة والمساعدة القانونية.
    Il invite les autorités à garantir le respect du principe selon lequel la libération sous caution devrait être la règle et la détention préventive l'exception et à envisager de fixer des délais légaux pour l'ouverture des procès. UN وتدعو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات إلى ضمان مراعاة المبدأ الذي يقضي بأن يكون إطلاق السراح بكفالة هو القاعدة والحبس الاحتياطي هو الاستثناء وإلى النظر في تحديد آجال قانونية للشروع في المحاكمة.
    En outre, il est question dans ce paragraphe de personnes à qui un tribunal a refusé la libération sous caution et qui ont été maintenues en détention. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة تتعلق بأشخاص كانت المحاكم قد رفضت إطلاق سراحهم بكفالة وكانت قد أبقتهم في الاحتجاز.
    Un programme d'assistance juridique devrait inclure toutes les étapes du processus pénal (enquête, arrestation, détention provisoire, audience préliminaire pour une éventuelle libération sous caution, procès, pourvois et autres poursuites) afin de s'assurer que les droits de l'homme sont respectés. UN ينبغي أن يشمل أي برنامج خاص بالمساعدة القانونية كل مراحل الإجراءات الجنائية، بما في ذلك التحقيق والاعتقال والحبس الاحتياطي وجلسات الاستماع الخاصة بإمكانية الإفراج المؤقت مقابل كفالة والمحاكمات وطلبات الاستئناف والإجراءات الأخرى بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more