"libérer des ressources" - Translation from French to Arabic

    • تحرير الموارد
        
    • والإفراج عن الموارد
        
    • تحرير موارد
        
    • وتحرير الموارد
        
    • الإفراج عن موارد
        
    • يحرر الموارد
        
    • ترتيب أولويات الموارد
        
    • لتحرير موارد
        
    • بالإفراج عن موارد
        
    • بتحرير الموارد
        
    • للإفراج عن الموارد
        
    • يفرج عن موارد
        
    • لتحرير الموارد
        
    L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. UN ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج.
    Ces initiatives devraient libérer des ressources pour l'amélioration et le renforcement des capacités nationales dans les pays en développement. UN وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Le Comité salue cette initiative et estime que la réduction de la charge de travail administratif devrait libérer des ressources pour d'autres tâches. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة وترى أن خفض حجم العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى.
    La meilleure qualité et la disponibilité des soins après avortement ont sauvé des vies et amélioré la santé des femmes. Elles sont aussi bénéfiques pour les systèmes de santé dans la mesure où elles ont permis de réduire les coûts et de libérer des ressources pour d'autres emplois. UN وأنقذ تحسين توفر سبل العناية اللاحقة للإجهاض وجودتها حياة النساء، وحسّن من صحتهن وأفاد الأنظمة الصحية، وذلك بالحد من التكاليف وتحرير الموارد للاحتياجات الأخرى.
    Cette mesure, lorsqu'elle sera concrétisée, permettra sans aucun doute de libérer des ressources pour financer la réalisation des OMD. UN وقالت إن هذا التعهد سيؤدي، بلا شك، إلى الإفراج عن موارد تعتبر حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut libérer des ressources pour résoudre les difficultés urgentes en matière de développement. UN فلا بد من تحرير الموارد من أجل التصدي للتحديات الإنمائية العاجلة.
    Ces initiatives devraient libérer des ressources pour l'amélioration et le renforcement des capacités nationales dans les pays en développement. UN وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية.
    L'allégement de la dette extérieure contribue à libérer des ressources au profit du développement durable. UN ويؤدي تخفيف عبء الديون الخارجية دوراً في تحرير الموارد لفائدة التنمية المستدامة.
    Du point de vue des responsables de chaque municipalité ou région, ces solutions permettront de libérer des ressources et de les utiliser à d'autres fins. UN أما بالنسبة للسياسيين في فرادى البلديات أو المناطق، فإنها ستؤدي إلى تحرير الموارد لأغراض أخرى.
    L'un des objectifs de l'Initiative en faveur des PPTE était de libérer des ressources pour des activités de lutte contre la pauvreté. UN وكان تحرير الموارد لأغراض أنشطة الحد من الفقر من بين أهداف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    iii) Allégement de la dette sous la forme d'une annulation afin de libérer des ressources pour le renforcement des capacités de production; UN `3` تخفيف عبء الديون من خلال إلغاء الديون بغية تحرير الموارد لبناء قدرات منتجة.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو غاية نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو غاية نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    L'allégement de la dette peut jouer un rôle clef pour libérer des ressources qui peuvent être affectées à des activités allant dans le sens du NEPAD. UN وقد يؤدي الإعفاء من الديون دورا رئيسيا في تحرير موارد يمكن توجيهها إلى أنشطة متمشية مع الشراكة الجديدة.
    Un représentant a été d'avis que la politique actuelle consistant à maintenir une réserve opérationnelle relativement importante devrait être revue afin de libérer des ressources pouvant être affectées aux programmes. UN وقال ممثل أيضا إنه ينبغي مراجعة سياسة الاحتفاظ باحتياطيات تشغيل مرتفعة نسبيا بغية تحرير موارد للنفقات البرنامجية.
    Elles devraient viser à réduire les frais d'administration des secrétariats de façon à libérer des ressources en faveur de la mise en œuvre des accords au niveau national, notamment en renforçant les capacités; UN وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛
    Les réformes des dépenses publiques en cours peuvent également permettre de libérer des ressources potentielles. UN والإصلاحات الجارية في مجال النفقات العامة تهدف إلى الإفراج عن موارد محتملة.
    L'allégement de la dette n'a pas donné les résultats escomptés alors que seule la remise pure et simple de la dette permettrait de libérer des ressources aux fins du développement. UN فجهود التخفيف من الديون لم تثمر بعد نتائجها المرجوة، مع أن الإلغاء التام للديون من شأنه أن يحرر الموارد من أجل التنمية.
    L'existence d'un solde inutilisé s'explique essentiellement par la décision de la direction de réduire le nombre de voyages liés ou non à la formation afin de libérer des ressources pour financer les dépenses supplémentaires découlant des préparatifs de mise en service d'Umoja pour lesquels aucun crédit n'a été prévu. UN 24 - نتج الرصيد غير المنفق في أساسا من قرار الإدارة تخفيض عدد الأسفار المتعلقة بالتدريب وغير المتعلقة به، بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد الموجودة لتغطية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالإعداد لتنفيذ نظام أوموجا، الذي لم يرصد له اعتماد.
    Nous affirmons notre engagement d'assurer le financement intégral et la mise en œuvre rapide et concrète de l'initiative PPTE renforcée, qui est essentielle pour libérer des ressources budgétaires nationales en vue de réduire la pauvreté. UN ونحن نؤكد الالتزام بتوفير التمويل الكامل والتنفيذ السريع والفعال للمبادرة المعزَّزة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي المبادرة التي لا بد منها لتحرير موارد الميزانيات المحلية من أجل الحد من الفقر.
    On trouvera ci-dessous un projet de schéma concernant les modalités que pourrait suivre le PNUD pour libérer des ressources au titre des MCARB 1.1.2 reconstitués au niveau local, en faveur des activités de renforcement des capacités nationales. UN ويرد أدناه إطار مقترح لتحديد الطريقة التي سيقوم بها البرنامج الإنمائي بصورة استراتيجية بالإفراج عن موارد البند 1-1-2 على المستوى المحلي للتركيز على أنشطة تنمية القدرات الوطنية.
    L'élimination du surendettement pouvait rapidement libérer des ressources pour le développement. UN ومن شأن الحد من عبء الديون الخارجية في الوقت المناسب أن يسرع بتحرير الموارد لاستغلالها في أغراض إنمائية.
    L'allégement approprié de la dette est une autre option permettant de libérer des ressources financières fort nécessaires pour les affecter au Programme d'action mondial. UN كما أن التخفيف المناسب من عبء الديون يمثل خياراً آخر للإفراج عن الموارد المالية التي تشتد الحاجة إليها، بحيث يمكن تحويلها إلى برنامج العمل العالمي.
    S'agissant par exemple des subventions dans le domaine de l'énergie, une réduction permettrait de libérer des ressources considérables, de promouvoir une utilisation plus rationnelle de l'énergie et d'améliorer la qualité de l'air. UN فمن شأن خفض اعانات الطاقة أن يفرج عن موارد كبيرة في الميزانية، ويشجع على استخدام أكثر فعالية للطاقة، ويحسن نوعية الهواء.
    Il est indispensable de disposer de la technologie adéquate pour libérer des ressources intérieures afin de poursuivre tous les OMD. UN وضمان التكنولوجيا الملائمة أمر لا بد منه لتحرير الموارد المحلية من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more