Le Groupe de travail considère que, dans les circonstances, le remède approprié consisterait à libérer immédiatement M. Petro Solomo et les dix autres personnes. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن التصحيح المناسب في ظل هذه ظروف هو الإفراج فوراً عن السيد بترو سولومو والعشرة الآخرين. |
Son parti demande au Gouvernement des États-Unis de libérer immédiatement tous les combattants portoricains pour l'indépendance détenus dans des prisons américaines. | UN | ويدعو حزبه حكومة الولايات المتحدة إلى الإفراج الفوري عن المكافحين في سبيل استقلال بورتوريكو من سجون الولايات المتحدة. |
Le Rapporteur spécial recommande de nouveau au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement l'ensemble des prisonniers d'opinion. | UN | ويكرر المقرر الخاص هذه التوصية إلى الحكومة بأن تطلق فوراً سراح جميع سجناء الرأي. |
Eu égard à la situation, le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de libérer immédiatement M. Al-Shimrani. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز. |
v) libérer immédiatement tous les enfants enlevés, veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et prévenir de nouveaux enlèvements; | UN | ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛ |
5. Demande au Gouvernement iraquien de libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement arrêtées et détenues, y compris les Koweïtiens et les ressortissants d'Etats tiers; | UN | ٥- تطلب إلى حكومة العراق أن تفرج فورا عن جميع اﻷشخاص المعتقلين والمحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم الكويتيون ورعايا دول أخرى؛ |
iii) Paragraphe 11 : Toutes les parties doivent immédiatement mettre fin à la détention arbitraire et à la torture de civils en Syrie, notamment dans les prisons et autres lieux de détention, ainsi qu'aux enlèvements, rapts et disparitions forcées, et libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement détenues. | UN | ' 3` الفقرة 11: على جميع الأطراف أن تُنهيَ فورا الاحتجاز التعسفي للمدنيين في سورية وتعذيبهم، وخاصة في السجون ومرافق الاحتجاز، فضلا عن أعمال الخطف والاختطاف والإخفاء القسري وأن تطلق فورا سراح جميع الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية. |
Il invite le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela à libérer immédiatement Mme Afiuni et à lui apporter une réparation effective . | UN | ويدعو حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى الإفراج فوراً عن السيدة أفيوني وتقديم تعويضات فعالة إليها. |
Le Groupe de travail estime que dans ces conditions il y a lieu de libérer immédiatement Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الفريق أن الاجراء التصحيحي المناسب في ظل هذه الظروف هو الإفراج فوراً عن السيدة آونغ سان سو كيي. |
La réparation consistera notamment à libérer immédiatement M. Kyaw Hla Aung et à lui accorder une indemnisation appropriée. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التصحيح الإفراج الفوري عن السيد كياو هلا أونغ وتعويضه تعويضاً كافياً. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement M. Jama et à lui accorder une indemnisation adéquate. | UN | ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن الإنصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن السيد جامع ومنحه تعويضاً مناسباً. |
Comme suite à l'avis rendu, le Groupe de travail demande au Gouvernement de libérer immédiatement Zhisheng Gao et de lui accorder réparation pour le préjudice subi. | UN | وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تطلق فوراً سراح غاو زيشينغ وأن تقدم له تعويضاً عما لحق به من أذى نتيجة لهذا الوضع. |
25. Suite à l'avis rendu, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République arabe syrienne de libérer immédiatement M. Mohamed Ahmed Mustafa, M. Hassan Ibrahim Saleh et M. Maarouf Ahmad Malla Ahmad et de leur accorder une réparation appropriée. | UN | 25- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تطلق فوراً سراح محمد أحمد مصفى وحسن إبراهيم صالح ومعروف أحمد ملا أحمد وأن تقدم إليهم تعويضاً كافياً. |
Elle a engagé la Colombie à libérer immédiatement les défenseurs des droits de l'homme qui étaient encore injustement emprisonnés. | UN | وحثت كولومبيا على أن تفرج فوراً عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون محتجزين دون وجه حق. |
De plus, elle invite instamment toutes les parties à libérer immédiatement toutes les jeunes filles, les femmes et les civils retenus contre leur gré et de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'autres enlèvements. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على الإفراج فورا عن جميع الفتيات والنساء وغيرهن من المدنيين المحتجزين قسراً، وأن تضمن عدم تكرار عمليات الاختطاف. |
Le Secrétaire général appelle le Gouvernement à libérer immédiatement les deux dirigeants du Mouvement vert ainsi que les autres prisonniers politiques, dont M. Poursharaji et M. Boroujerdi, et à faciliter d'urgence leur accès aux soins médicaux appropriés. | UN | ويهيب الأمين العام بالحكومة أن تفرج فورا عن زعيمي الحركة الخضراء وغيرهما من السجناء السياسيين، بمن فيهم السيد بورشاجاري والسيد بروجردي، وأن تيسّر لهم تلقي الرعاية الطبية الكافية والعاجلة. |
iv) Paragraphe 11 : Toutes les parties doivent immédiatement mettre fin à la détention arbitraire et à la torture de civils en Syrie, notamment dans les prisons et autres lieux de détention, ainsi qu'aux enlèvements, rapts et disparitions forcées, et libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement détenues. | UN | ' 4` الفقرة 11: على جميع الأطراف أن تنهي فورا الاحتجاز التعسفي للمدنيين وتعذيبهم في سورية، ولا سيما في السجون ومرافق الاحتجاز، فضلا عن عمليات الخطف والاختطاف والاختفاء القسري، وأن تطلق فورا سراح جميع الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية. |
Elle a demandé au Myanmar de mettre immédiatement un terme aux violations des droits de l'homme, à l'impunité et à la discrimination à l'égard des minorités ethniques, et de libérer immédiatement les prisonniers politiques. | UN | ودعت إلى الوقف الفوري لانتهاكات حقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب، والتمييز في حق الأقليات الإثنية والإفراج الفوري عن السجناء السياسيين. |
Le Groupe estime qu'étant donné la longueur du temps déjà passé en détention, il y a lieu de libérer immédiatement ces personnes. | UN | ويرى الفريق أنه نظراً لبقاء هؤلاء الأشخاص فترة زمنية طويلة رهن الاحتجاز، فإن الإجراء التصحيحي المناسب هو الإفراج عنهم فوراً. |
Il estime aussi qu'Israël doit libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers palestiniens, y compris les enfants, les femmes et les membres du Cabinet et du Conseil législatif palestinien. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه يجب على إسرائيل أن تقوم فورا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء الوزارة والمجلس التشريعي الفلسطيني المسجونون. |
Ils demandaient aux autorités israéliennes soit de les traduire en jugement et de révéler les faits à charge soit de les libérer immédiatement. | UN | وطالب المحتجزون السلطات اﻹسرائيلية إما بتقديمهم للمحاكمة واﻹفضــــاء بما تملكـــــه من أدلة ضدهم أو إطلاق سراحهم فورا. |
Israël doit libérer immédiatement les prisonniers palestiniens et les remettre aux autorités palestiniennes. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تطلق على الفور سراح السجناء الفلسطينيين وأن تسلمهم إلى السلطة الفلسطينية. |
k) De libérer immédiatement tous les nationaux du Koweït et d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; | UN | )ك( أن تقوم فورا بإطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون رهن الاحتجاز حتى اﻵن؛ |