"libérer l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • تحرير البشرية
        
    • تحرير الإنسانية
        
    • تخليص البشرية
        
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    La lutte contre la pauvreté extrême est le premier de divers objectifs visant à libérer l'humanité de la misère. UN ومكافحة الفقر المدقع هو أول الأهداف المختلفة الرامية إلى تحرير البشرية من البؤس.
    Cet événement représente à nos yeux une étape importante en vue de libérer l'humanité de la menace de prolifération des armes de destruction massive. UN ونحــن نعتبر هذا الحدث أهم مرحلة في تحرير البشرية مــن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous espérons donc que cette question sera traitée d'une manière responsable et se verra accorder l'importance qu'elle mérite. La communauté internationale montrerait ainsi qu'elle est résolue à libérer l'humanité de toutes armes nucléaires. UN لذا فإننا نتطلع الى أن تتم معالجة هذه القضية بكل ما تستحقه من اهتمام ومسؤولية على النحو الذي يعكس إرادة وتصميم الشرعية الدولية على تحرير البشرية من اﻷسلحة النووية.
    Et, comme le Secrétaire général vient de nous le rappeler, cela suppose également des responsabilités partagées : libérer l'humanité de la pauvreté, de la maladie, de la destruction de l'environnement et de la guerre. UN وكما ذكّرنا الأمين العام قبل قليل، فإنه يشمل أيضا تقاسم المسؤوليات: تحرير الإنسانية من الفقر والمرض والتدمير البيئي والحروب.
    Elle n'épargnera aucun effort pour libérer l'humanité du fléau de la drogue d'ici au XXIe siècle. UN وسنبذل كل ما في وسعنا للمساعدة على تخليص البشرية من ويلات المخدرات بحلول القرن الحادي والعشرين.
    La réalisation de la paix dans notre pays sera une contribution importante à l'effort entrepris pour libérer l'humanité d'un des pires maux du XXe siècle, à savoir le problème mondial des drogues illicites. UN وإحلال السلم في كولومبيا سيكون إسهاما أوليا هامــا في تحرير البشرية من آفة من أضخم آفات القرن العشريـن. ألا وهي مشكلة الاتجار العالمي غير المشروع في المخدرات.
    Compte tenu de cette situation inquiétante, nous soulignons que le problème le plus pressant dans le domaine du désarmement est de libérer l'humanité de la terreur constituée par l'arme nucléaire depuis son apparition sur la scène internationale. UN في ضوء هذا الواقع غير المطمئن تبقى القضية اﻷكثر إلحاحا في مجال نزع السلاح هي تحرير البشرية من الرعب الذي يمثله السلاح النووي منذ أن ظهر على الساحة الدولية.
    L'Ukraine a donc apporté sa contribution tangible à la cause mondiale, dont l'objectif est de libérer l'humanité des armes de destruction massive les plus dangereuses. UN هكذا أسهمت أوكرانيا إسهاما ملموسا في القضية العالمية - ألا وهي تحرير البشرية من أخطر أسلحة الدمار الشامل.
    Il s'agit de libérer l'humanité du fléau de la faim. UN والهدف هو تحرير البشرية من آفة الجوع.
    En tant que représentant d'un pays qui a lutté côte à côte avec les nations libres pour libérer l'humanité de la botte nazie, je suis convaincu que nous pouvons la délivrer d'autres menaces meurtrières. UN وبصفتي ممثلا لأمة شاركت في تحرير البشرية من التهديد النازي جنبا إلى جنب مع الأمم الحرة، فإنني على قناعة بأننا سنستطيع أن نحرر البشرية من تهديدات مهلكة أخرى.
    Enfin, je tiens à affirmer que la nouvelle Russie démocratique reste engagée envers la noble cause du désarmement et qu'elle est disposée à travailler avec acharnement pour aplanir les problèmes les plus complexes afin de libérer l'humanité des armes excessives qui menacent l'existence même de notre planète. UN وفي الختام، أود أن أقول إن روسيا الديمقراطية الجديـدة لا تزال ملتزمة بقضية نـزع السلاح الكبرى، وراغبة في العمـل بجـد لحـل أصعـب العقد بغية تحرير البشرية من اﻷسلحة المفرطة التي تهدد وجود كوكبنا في حد ذاته.
    L'utilisation judicieuse et la diffusion efficace d'informations de qualité vont libérer l'humanité de l'ignorance et sont par conséquent les clefs indispensables au progrès socioéconomique. UN والاستخدام المسؤول والنشر الفعال للمعلومات المفيدة هو مفتاح تحرير البشرية من الجهل، وبالتالي، فهو ضروري للتقدم الاجتماعي-الاقتصادي.
    L'Uruguay reste déterminé à poursuivre la lutte contre le VIH/sida et disposé à travailler à l'échelon national, régional et avec toute la communauté internationale pour atteindre tous les objectifs fixés afin de libérer l'humanité de cette épidémie. UN وتلتزم أوروغواي بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وهي مستعدة للعمل محليا وإقليميا ومع المجتمع الدولي برمته لتحقيق كل الأهداف التي تم وضعها والتي تمكننا من تحرير البشرية من هذا الوباء.
    Lorsque les délégués des 193 pays assistés par les représentants des organisations internationales ont convenu en 2000 d'atteindre ces huit objectifs, leurs objectifs finaux étaient de libérer l'humanité du joug de la pauvreté, du sous-développement, des épidémies et maladies, ainsi que d'inaugurer la marche du monde vers un développement global. UN وعندما اتفق مندوبو الـ 193 بلدا، يساعدهم ممثلو المنظمات الدولية، في عام 2000 على بلوغ هذه الأهداف الثمانية، فإن أهدافهم النهائية تمثلت في تحرير البشرية من نير الفقر وتخلف التنمية والأوبئة والأمراض، فضلا عن بدء مسيرة العالم صوب التنمية العالمية.
    Le troisième rapport (A/68/308) porte sur la technologie agricole au service du développement et analyse le rôle essentiel que cette technologie peut jouer pour libérer l'humanité de la pauvreté et de la faim. UN ويُعنى التقرير الثالث (A/68/308) بتسخير التكنولوجيا الزراعية لأغراض التنمية ويتناول باستفاضة الدور الرئيسي الذي تساهم به هذه التكنولوجيا في تحرير البشرية من براثن الفقر والجوع.
    Dans le préambule, il est dit qu’«à toutes les périodes de l’histoire, le génocide a infligé de grandes pertes à l’humanité» et que «pour libérer l’humanité d’un crime aussi odieux, la coopération internationale est nécessaire». UN وتلاحظ ديباجة الاتفاقية أن " اﻹبادة الجماعية قد ألحقت في جميع عصور التاريخ، خسائر جسيمة باﻹنسانية " وأن " تحرير البشرية من مثل هذه اﻵفة البغيضة، تتطلب التعاون الدولي " .
    Le génocide est un " fléau odieux " et la Convention, qui a pour but d'en " libérer l'humanité " (voir préambule), serait un instrument juridique faible ou même inutile si les groupes mixtes n'étaient pas pris en considération avec l'ensemble des circonstances. UN وحيث أن ابادة اﻷجناس " آفة بغيضة " تريد الاتفاقية " تحرير البشرية " منها )الديباجة( فإنها بصفتها مفهوما قانونيا تعتبر صكا ضعيفا بل عقيما اذا لم تكن تشمل الظروف العامة لجماعات مختلطة.
    La plus grande de ces réalisations a été la possibilité de libérer l'humanité de la douloureuse menace et de la crainte d'une autre guerre mondiale, et d'offrir un monde relativement pacifique au sein duquel des inventions scientifiques et technologiques indispensables pour l'amélioration de la vie humaine et sociale, ont été rendues possibles. UN وكان أعظم إنجاز هو النجاح في تحرير الإنسانية من التهديد والخوف المؤلم من حرب عالمية أخرى، وإقامة عالم ينعم بالسلام نسبيا أمكن التوصل فيه إلى اختراعات علمية وابتكارات تكنولوجية كبرى تمس الحاجة إليها لتحسين الحياة الإنسانية.
    Cette mesure contribuera sans aucun doute à raffermir la transparence et nous permettra d'avancer vers l'objectif de libérer l'humanité de la menace nucléaire. UN ومما لاشك فيه أن هذه الخطة ستسهم إسهاما جوهريا في تعزيز الشفافية لتمكيننا من المضي قدما صوب هدف تخليص البشرية من التهديد النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more