"libérer le monde des" - Translation from French to Arabic

    • تخليص العالم من
        
    • تحرير العالم من
        
    • تحقيق عالم خال تماما من
        
    Dans les prochains jours, nous serons confrontés à plusieurs défis dans notre action tendant à libérer le monde des mines. UN وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام.
    Nous n'avons pas encore trouvé de recette pour libérer le monde des conflits armés. UN ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة.
    À l'orée d'un nouveau millénaire, un vote en faveur de ce projet de résolution signifierait que la communauté internationale est à même de prendre des mesures volontaires tournées vers l'objectif de libérer le monde des armes nucléaires. UN وفي بداية الألفية الجديدة، من شأن التصويت تأييدا لمشروع القرار أن يمثل تصويتا بالثقة في قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات حاسمة صوب تحقيق هدف تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Par conséquent, une attitude passive est inappropriée: le moment d'essayer sérieusement de libérer le monde des armes nucléaires est venu. UN وبناء عليه، فإن نهج الرضاء عن النفس هو نهج غير ملائم: فقد حان الوقت للمضي قدما، بعزم جاد، نحو تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Au cours des dix dernières années écoulées, la Convention a contribué à libérer le monde des souffrances que causent les mines antipersonnel. UN وخلال العشر سنوات الماضية، ساعدت هذه الاتفاقية في تحرير العالم من المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    38. La Conférence réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre États d'une région, particulièrement dans les régions où sévissent des conflits internationaux, renforce la paix et la sécurité régionales et mondiales et contribue à la réalisation de l'objectif final — qui est de libérer le monde des armes nucléaires. UN ٨٣ - يؤكد المؤتمر من جديد أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية استنادا إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، لا سيما في المناطق المنكوبة بالمنازعات، أمر من شأنه أن يعزز السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويسهم في بلوغ الهدف اﻷسمى المتمثل في تحقيق عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Elle est venue aussi consacrer les prémisses d'une nouvelle vision de la sécurité internationale, basée sur la responsabilité collective et de libérer le monde des menaces nucléaire sous toutes leurs formes. UN كما ينص على الرؤية المشتركة للمجتمع الدولي، وهي رؤية تستند إلى المسؤولية الجماعية والحاجة إلى تخليص العالم من جميع أشكال التهديد النووي.
    Nous espérons, comme tous les autres coauteurs, que ce texte recevra le plus large appui possible de la Commission afin que la communauté internationale puisse prendre cette mesure décisive pour libérer le monde des armes nucléaires. UN ونعتقد، مثلما يعتقد المقدمون الآخرون لمشروع القرار هذا، أنه سيحصل على أكبر دعم في هذه اللجنة بحيث يمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ هذه الخطوة الحاسمة جدا صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Par conséquent, une attitude passive est inappropriée : le moment d'essayer sérieusement de libérer le monde des armes nucléaires est venu. UN وبناء عليه، فإن نهج الرضاء عن النفس هو نهج غير ملائم: فقد حان الوقت للمضي قدما، بعزم جاد، نحو تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    L'entrée en vigueur, le 29 avril 1997, de la Convention sur les armes chimiques, a également constitué un fait marquant dans nos efforts commun en vue de libérer le monde des armes de destruction massive. UN إن دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ شكﱠل أيضا أمرا إيجابيا في جهدنا المشترك الذي يهدف إلى تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    Pourquoi ces explosions ont-elles eu lieu? Depuis plusieurs années, nous nous réunissons ici pour atteindre le noble objectif de libérer le monde des armes de destruction massive, de renforcer la paix et la sécurité internationales et de consolider la confiance mutuelle entre les peuples du monde. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هنا هو: لماذا حدثت هذه التفجيرات؟ فمنذ سنوات طويلة، نحن نعمل من خلال اللجنة اﻷولى، نجتمع السنة تلو السنة، بغرض تحقيق هدف نبيل وهو تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل وتعزيز اﻷمن والسلم فيه وخلق ثقة متبادلة بين شعوب اﻷرض.
    La deuxième consiste à libérer le monde des mines terrestres antipersonnel, pour la raison, soulignée à nouveau par le Président Clinton dans le message qu'il a adressé à cet organe en juin, que nos enfants " méritent de marcher sur la terre en sécurité " . UN وتتمثل المسألة الثانية في السعي إلى تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ﻷن " من حق أطفالنا أن يمشوا في اﻷرض آمنين " كما أكد الرئيس كلينتون مرة أخرى في رسالته إلى هذه الهيئة في كانون الثاني/يناير.
    La République des Palaos, petite nation insulaire du Pacifique, accorde un grand prix à sa reconnaissance en tant qu'État indépendant et une grande importance à son appartenance à l'Organisation des Nations Unies, qui lui permet de faire entendre sa voix sur des questions mondiales telles que l'importance de libérer le monde des armes nucléaires et de protéger notre environnement mondial. UN وجمهورية بالاو، وهي دولة جزرية صغيرة في المحيط الهادئ، تعتز بالاعتراف بها بلدا مستقلا وتقدر تقديرا هائلا عضويتها في اﻷمم المتحدة، التي تتيح لها أن يسمع صوتها بشأن المسائل العالمية مثل أهمية تخليص العالم من اﻷسلحة النووية، وحماية بيئتنا العالمية.
    Le Royaume de Bahreïn, dont l'objectif est d'assurer la coopération internationale pour libérer le monde des armes de destruction massive, a adhéré à de nombreux accords, et les a ratifiés, notamment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن مملكة البحرين، إيمانا منها بضرورة التعاون الدولي في تخليص العالم من جميع أسلحة الدمار الشامل، قد صادقت على الكثير من الاتفاقيات، ومنها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    De l'avis du Brésil, le rapport publié l'année dernière par la Commission sur les armes de destruction massive, intitulé < < Les armes de la terreur : libérer le monde des armes nucléaires, biologiques et chimiques > > , est un outil précieux pour identifier les causes de la stagnation actuelle que connaissent les instances mondiales chargées de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وتعتقد البرازيل أن تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل الذي نُشر العام الماضي، بعنوان " أسلحة الرعب: تخليص العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية " ، هو أداة مفيدة في المساعدة على تحديد بعض أسباب الركود الحالي في المنتديات العالمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Toutefois, le Traité pourrait encore libérer le monde des armes nucléaires sous réserve que les États parties - qu'ils soient ou non dotés de l'arme nucléaire - s'acquittent sans tarder de leurs engagements respectifs, sur la base des trois piliers du Traité que sont le désarmement, la non-prolifération et le droit de bénéficier des utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN ومع ذلك، يظل باستطاعـــة هذه الاتفاقية تخليص العالم من الأسلحة النووية شريطة أن تسارع الدول الأطراف - الحائزة للسلاح النووي وغير الحائزة لهذا السلاح - بالوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب أعمدة الاتفاقية الثلاثة. نزع السلاح، وعدم الانتشار، والحق في تسخير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Toutefois, le Traité pourrait encore libérer le monde des armes nucléaires sous réserve que les États parties - qu'ils soient ou non dotés de l'arme nucléaire - s'acquittent sans tarder de leurs engagements respectifs, sur la base des trois piliers du Traité que sont le désarmement, la non-prolifération et le droit de bénéficier des utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN ومع ذلك، يظل باستطاعـــة هذه الاتفاقية تخليص العالم من الأسلحة النووية شريطة أن تسارع الدول الأطراف - الحائزة للسلاح النووي وغير الحائزة لهذا السلاح - بالوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب أعمدة الاتفاقية الثلاثة. نزع السلاح، وعدم الانتشار، والحق في تسخير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Mon gouvernement appuie la tenue, du 29 novembre au 3 décembre 2004, du Sommet de Nairobi pour un monde exempt de mines. Cette conférence d'examen fournira un excellente occasion de renforcer notre détermination à libérer le monde des mines antipersonnel. UN وتؤيد حكومتي عقد مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خال من الألغام في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، بوصفه مؤتمرا استعراضيا يتيح فرصة ممتازة لتقوية عزيمتنا على تخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    M. Tongprasroeth (Thaïlande) dit que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions rapproche la communauté internationale de l'objectif ultime du TNP : libérer le monde des armes nucléaires. UN 25 - السيد تونغبراسروث (تايلند): قال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة يشكل خطوة نحو بلوغ الغاية النهائية المنشودة من معاهدة عدم الانتشار، وهي: تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    M. Junior (Mozambique) fait observer qu'il reste encore beaucoup à faire pour libérer le monde des guerres et conflits, surtout en Afrique. UN 32 - السيد جونيور (موزامبيق):قال إنه لا يزال يتعين عمل الكثير من أجل تحرير العالم من الحروب والصراعات، ولا سيما في أفريقيا.
    38. La Conférence réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre États d'une région, particulièrement dans les régions où sévissent des conflits internationaux, renforce la paix et la sécurité régionales et mondiales et contribue à la réalisation de l'objectif final — qui est de libérer le monde des armes nucléaires. UN ٨٣ - يؤكد المؤتمر من جديد أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية استنادا إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، لا سيما في المناطق المنكوبة بالمنازعات، أمر من شأنه أن يعزز السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويسهم في بلوغ الهدف اﻷسمى المتمثل في تحقيق عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more