"liban ne" - Translation from French to Arabic

    • لبنان لا
        
    Le Liban ne pense pas qu'une prorogation définitive et inconditionnelle soit le meilleur moyen de garantir la non-prolifération. UN وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار.
    Le Liban ne possède aucune arme qui a ou pourrait avoir des effets nuisibles pour l'environnement et il approuve tous les accords internationaux de désarmement et de maîtrise des armements. UN لبنان لا يمتلك أية أسلحة تؤثر أو تضر بالبيئة، وهو يؤيد كافة الاتفاقيات الدولية التي تنص على نزع السلاح والحد من التسلح.
    La prédominance des filles dans l'enseignement supérieur au Liban ne s'accompagne pas d'une gestion des programmes d'enseignement qui tienne compte de cette réalité. UN إن رجحان حصة الإناث في التعليم الجامعي في لبنان لا تقابله مناهج وإدارة تأخذ هذا العامل في الاعتبار.
    Le Liban ne peut pas refaire surface si son gouvernement est le dernier à être prévenu et le premier à être tenu responsable. UN إن لبنان لا يستطيع القيام والنهوض إذا كانت الدولة فيه آخر من يعلم وأول من يُطالَب.
    La violence actuelle au Liban ne peut être examinée isolément. UN إن العنف الدائــــر حاليا في لبنان لا يمكن النظر إليه في حد ذاتــــه.
    Le Liban ne demande pas aux autres pays de l'aider à régler ses problèmes intérieurs, mais simplement de ne pas en ajouter d'autres. UN واختتم كلمته قائلا إن لبنان لا يطلب من البلدان اﻷخرى مساعدته على حل مشاكله الداخلية، وإنما ببساطة عدم إضافة مشاكل أخرى.
    Le Liban ne reconnaît que la famille naturelle, c'est-à-dire celle constituée par l'homme et la femme. UN وقال إن لبنان لا يعترف إلا باﻷسرة الطبيعية، أي اﻷسرة المكونة من الزوج والزوجة.
    Enfin, M. Khalil souligne que le Liban ne fabrique pas de jouets et que ces articles sont tous importés. UN وشدد السيد خليل في الختام على أن لبنان لا ينتج لعباً وأن هذه اللعب تستورد كلها.
    En effet, le Liban ne peut exporter le terrorisme et s'attendre à avoir la paix en échange. UN ذلك أن لبنان لا يستطيع تصدير اﻹرهاب ثم يتوقع السلام مقابل ذلك.
    Le Ministère de la défense nationale indique que le Liban ne se livre à aucune activité dans l'espace et réaffirme ce qui suit : UN تشير وزارة الدفاع الوطني إلى أن لبنان لا يقوم بأي نشاط في الفضاء الخارجي، مع التأكيد على ما يلي:
    Pour ces raisons, le Comité conclut que le renvoi du requérant au Liban ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن ترحيله إلى لبنان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Pour ces raisons, le Comité conclut que le renvoi du requérant au Liban ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن ترحيله إلى لبنان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Néanmoins, le Liban ne peut pas admettre le fait que le Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine ait décidé de son propre chef de demander l'examen immédiat de cette question par le Conseil de sécurité. UN إلا أن لبنان لا يمكنه أن يقبل أن تأخذ اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية على عاتقها الدعوة إلى أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في هذه المسألة.
    Ceci ne veut en aucun cas dire — je tiens à le souligner — que le Liban ne croit pas au principe de la responsabilité collective. Au contraire, nous réaffirmons notre ferme engagement de respecter ce principe. UN وهذا لا يعني على اﻹطلاق، وأشدد هنا، هذا لا يعني على اﻹطلاق، أن لبنان لا يؤمن بمبدأ المسؤولية الجماعية، بل نؤكد على التزامنا الثابت والقوي بهذه المسؤولية.
    Tous les interlocuteurs de la Mission ont déclaré qu'ils avaient désormais pour priorité absolue de découvrir la vérité sur l'assassinat de M. Hariri et que le Liban ne pourrait retrouver la paix et la tranquillité si ce crime ne trouvait pas une conclusion appropriée. UN وقد ذكر كل من تكلم مع البعثة أن كشف الحقيقة حول اغتيال السيد الحريري أصبح في نظرهم أولى الأولويات، وأن السلام والهدوء في لبنان لا يمكن أن يستعاد دون التوصل إلى نتيجة مقبولة بشأن هذه الجريمة.
    Le délégué du Liban appelle à un renforcement de la coopération internationale, étant donné que le Liban ne reçoit aucune aide des pays donateurs pour appliquer intégralement son plan national. UN وطالب بتوفر تعاون دولي متزايد، بما أن لبنان لا يتلقى أي معونة من البلدان المانحة لتمكينه من تنفيذ خططه الوطنية تنفيذا كاملا.
    Il faut leur rappeler que le déploiement de la FINUL dans le sud du Liban ne peut remplacer un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme. UN ومن الضروري أن أذكِّر الطرفين بأن نشر اليونيفيل في جنوب لبنان لا يمكن أن يكون بديلا من وقف إطلاق نار دائم ومن إيجاد حل طويل الأجل.
    Dans le cas d'enfants de moins de 18 ans qui deviennent des délinquants potentiels du fait de leur utilisation dans la prostitution, le Liban ne s'oppose pas à ce qu'une mesure corrective soit prise à leur égard en vue de leur réinsertion, bien qu'ils soient plus victimes que délinquants, afin de sauvegarder tant leur santé physique que leur santé mentale, soumises l'une et l'autre à l'effet direct ou indirect de la prostitution. UN كما أن لبنان لا يرى مانعا، في حالة الطفل دون سن الثامنة عشرة الذي يصبح عرضة محتملة للانحراف بسبب استعماله في البغاء، من اتخاذ تدبير اصلاحي بحقه بغية إعادة تأهيله بالرغم من كونه الضحية وليس المجرم وذلك حفاظا على صحته الجسدية والعقلية بالنظر لما للبغاء من تأثير مباشر أو غير مباشر في هذين المجالين.
    Le Liban ne fournit aucun conseil, ni assistance ou formation technique ayant trait à des activités militaires aux groupes ou aux individus dont il fait état à l'alinéa c) du paragraphe 2 susmentionné et il interdit toute fourniture d'assistance de ce type. UN إن لبنان لا يقدم أي مشورة فنية أو مساعدة أو يوفر التدريب المتصل بالأنشطة العسكرية لأي من الجماعات أو الأفراد المشار إليهم في الفقرة 2 - ج الآنفة الذكر وكذلك يمنع على أي كان تقديم مثل هذه المساعدة.
    Le Liban ne possède aucune arme susceptible d'avoir un effet préjudiciable sur l'environnement. Il est attaché aux conventions relatives au désarmement, à la maîtrise des armements et au respect des normes environnementales, compte tenu des préoccupations que suscite la possession par Israël d'un vaste arsenal d'armes de destruction massive qui peuvent endommager l'environnement, même s'il n'y a pas recours. UN إن لبنان لا يمتلك أسلحة تؤثر أو تضر بالبيئة وهو مع الاتفاقيات التي تنص على نزع السلاح والحد من التسلح ومراعاة المعايير البيئية، مع الأخذ بعين الاعتبار القلق الذي تسببه إسرائيل من جراء امتلاكها واحتفاظها بترسانة ضخمة من أسلحة الدمار الشامل، التي يمكن أن تضر بالبيئة حتى في حال عدم استعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more