Elle a tenu Israël responsable de tout acte qui serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale du Liban ou à la sécurité de sa population. | UN | وحمّل إسرائيل المسؤولية عن أي عمل من شأنه أن يمس بسيادة لبنان أو استقلاله السياسي أو سلامة شعبه أو وحدة أراضيه. |
On ne signale pas d'incursions dans les locaux de l'UNRWA en Jordanie, au Liban ou en République arabe syrienne. | UN | 56 - ولم تحدث أي غارات على مباني الأونروا في الأردن أو في لبنان أو الجمهورية العربية السورية. |
Au milieu de 1996, aucun agent n'était plus détenu en Jordanie, au Liban, ou en République arabe syrienne. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٦، لم يكن قد بقي قيد الاحتجاز أي موظف في اﻷردن أو لبنان أو الجمهورية العربية السورية. |
À la fin de la période considérée, aucun fonctionnaire n'était détenu en Jordanie, au Liban ou en République arabe syrienne. | UN | وفي نهاية الفترة لم يبق أي موظف محتجزا في اﻷردن أو لبنان أو الجمهورية العربية السورية. |
Les villageois qui n'avaient pas résisté ont ensuite été contraints de passer la frontière au Liban ou de déménager dans le village voisin d'Al-Jish. | UN | وتم إرغام القرويين الذين لم يبدوا أية مقاومة على عبور الحدود إلى لبنان أو الانتقال إلى قرية مجاورة هي قرية الجِش. |
Il convient de noter à cet égard l'absence de volonté du Liban ou son incapacité d'exercer souverainement son autorité afin de prévenir les actes terroristes orchestrés à partir de son propre territoire. | UN | ومن الملاحظ في هذا الصدد عدم قدرة لبنان أو عدم توفر اﻹرادة لديه لممارسة سلطته السيادية لمنع اﻷعمال اﻹرهابية المنطلقة من أراضيه. |
En raison de l'insécurité des routes qui mènent au théâtre des opérations de la Force dans le secteur Bravo, il n'est plus possible de faire entrer le personnel de la Force en République arabe syrienne en toute sécurité par la frontière avec le Liban ou la Jordanie. | UN | وبسبب الحالة الأمنية على طول الطرق الواقعة على جانب قطاع برافو المؤدية إلى منطقة عمليات القوة، لا يوجد ما يضمن دخول أفراد القوة بأمان إلى الجمهورية العربية السورية عبر الحدود مع لبنان أو الأردن. |
Tant que le Groupe de travail des experts en diamants n'aura pas mené à bien son analyse des activités d'extraction de diamants en Guinée, rien ne permettra d'établir si le Liban, ou d’autres Participants au Processus de Kimberley, ont indirectement importé des diamants bruts de Côte d’Ivoire. | UN | وما لم يختتم فريق الخبراء العامل المعني بالماس تحليله لتعدين الماس في غينيا، لن يتضح ما إذا كان لبنان أو مشاركون آخرون في عملية كيمبرلي، قد استوردوا مباشرة الماس الخام من كوت ديفوار. |
Il convient de se féliciter de ce que les traités ratifiés par le Liban ou auxquels celuici a adhéré, en particulier la Convention, sont incorporés dans le droit interne dès l'échange des instruments de ratification ou d'accession. | UN | ومما يجدر الترحيب به أن المعاهدات التي يصادق عليها لبنان أو ينضم إليها، ولا سيما الاتفاقية، تصبح جزءاً من القانون الداخلي حال تبادل صكوك التصديق أو الانضمام. |
Nous sommes prêts à parler à tout dirigeant, de Syrie, du Liban ou des Palestiniens, qui viendrait à la table des négociations ayant abandonné le terrorisme mais dans l'intention sincère de trouver des solutions mutuellement acceptables à nos différends. | UN | ونحن على استعداد للتفاوض مع أي زعامة - من سوريا أو لبنان أو من الفلسطينيين - تأتي إلى مائدة المفاوضات من دون إرهاب وبعزم حقيقي على إيجاد حلول لخلافاتنا تكـون مقبولة للطرفين. |
Il importe au plus haut point de comprendre que la question des territoires arabes occupés, qu'ils soient situés dans le Golan syrien, au sud du Liban ou en Palestine, ne saurait être négociée entre les parties. | UN | والأهم من ذلك هو أن وضع الأراضي العربية المحتلة، سواء كان ذلك في الجولان السوري أو جنوب لبنان أو فلسطين، هو مسألة ليست قابلة للتفاوض بين الأطراف، فهي أرض محتلة يجب أن تعاد إلى أصحابها. |
- Établir un tribunal à caractère international qui se réunirait au Liban ou en dehors du pays, afin de juger les auteurs de l'attentat terroriste perpétré contre le Premier Ministre Rafic Hariri; | UN | :: إنشاء محكمة ذات طابع دولي، تُعقد جلساتها في لبنان أو خارجه، من أجل محاكمة كل الذين تثبت مسؤوليتهم عن الجريمة الإرهابية التي ارتكبت بحق رئيس الوزراء الحريري. |
Aucune incursion armée dans les installations de l'Office au Liban ou en République arabe syrienne n'a été signalée durant la période considérée. | UN | ولم ترد تقارير عن عمليات اقتحام مسلحة لمنشآت الأونروا في لبنان أو الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
181. Les procédures de la Sûreté générale applicables aux étrangers résidant au Liban ou aux Libanais résidant hors du Liban autorisent leurs enfants (de moins de 15 ans) à obtenir un permis de libre séjour. | UN | 181- أما فيما يتعلق بإجراءات الأمن العام بالنسبة إلى الأجانب المقيمين في لبنان أو اللبنانيين المقيمين خارج لبنان، فيحق للأطفال دون 15 سنة الحصول على بطاقة إقامة مجاناً. |
Elle contrôle l'entrée des étrangers sur le territoire, leur résidence, leur départ, leurs mouvements, et délivre des titres de voyage aux réfugiés palestiniens vivant au Liban ou venant de l'étranger. | UN | ويتولى مراقبة دخول الأجانب إلى لبنان وإقامتهم وتنقلاتهم فيه وخروجهم منه، وتنظيم وإصدار وثائق سفر اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان أو الوافدين إليه من الخارج. |
La situation politique au Liban ou d'autres motifs politiques ne peuvent continuer d'être invoqués pour justifier de nouveaux délais à cet égard, de telles mesures étant essentielles pour garantir la paix et la sécurité dans la région. | UN | ولا يمكن الاستمرار في التحجج بالحالة السياسية في لبنان أو بأي تبريرات أخرى مدفوعة ببواعث سياسية، لالتماس الأعذار لمزيد من التأخيرات في هذه المسألة، التي تتسم بأهمية حاسمة لضمان السلام والأمن في منطقتنا. |
Aucune incursion dans les locaux de l'Office en Jordanie, au Liban ou en Syrie n'a été signalée au cours de la période à l'examen. | UN | 154 - اقتحام المنشآت - لم تسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عمليات اقتحام لمباني الأونروا في الأردن أو لبنان أو سوريا. |
252. Les familles ne pouvaient s'adresser à aucun mécanisme gouvernemental officiel effectif au Liban ou en Syrie pour savoir où se trouveraient leurs proches et faire valoir un moyen juridique quelconque. | UN | ٢٥٢- ويقال إنه لا توجد في لبنان أو سوريا آليات حكومية رسمية فعالة تسمح لﻷسر بمعرفة أماكن وجود أقاربها وبالتماس وسائل انتصاف قانونية. |
168. Il faut également se réjouir du fait que les traités ratifiés par le Liban ou auxquels il a adhéré, en particulier la Convention, font partie du droit interne à partir de l'échange ou du dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | ٨٦١- ويرحب أيضا بأن المعاهدات التي صدقت عليها لبنان أو انضمت إليها، وخصوصا هذه الاتفاقية، سوف تشكل جزءا من القانون الداخلي عند تبادل أو إيداع صكوك التصديق أو الانضمام. |
Elle s'étonne que le Secrétaire général persiste à mentionner la Syrie dans ses rapports sur l'application de ladite résolution et à évoquer notamment des sujets dépassant son cadre, tels que les déplacés syriens au Liban ou d'autres questions ayant trait à la souveraineté nationale des deux pays, comme le tracé des frontières. | UN | كما تعبر عن الاستغراب من الاستمرار بزج اسم سوريا في تقارير الأمين العام حول تنفيذ القرار، بما في ذلك من خلال الإشارة إلى مسائل تخرج عن نطاق القرار مثل موضوع المواطنين السوريين المهجرين في لبنان أو مسائل تقع في صميم السيادة الوطنية للبلدين مثل مسألة ترسيم الحدود بينهما. |