Le souci d'épargner la vie des civils libanais innocents, cruellement exploités par le Hezbollah dans son agression contre Israël, fait partie intégrante de la doctrine militaire israélienne. | UN | والاهتمام لحياة المدنيين اللبنانيين الأبرياء الذين يستغلهم حزب الله استغلالا وحشيا في عدوانه على إسرائيل، هو جزء لا يتجزأ من العقيدة القتالية لإسرائيل. |
Au cours des deux mois de violence de l'été dernier, des centaines de civils libanais innocents ont été tués, les infrastructures libanaises ont été systématiquement dévastées et des millions de personnes ont été déplacées. | UN | فشهران من العنف في الصيف الماضي تركا مئات المدنيين اللبنانيين الأبرياء قتلى، ودمارا كاملا في البنية التحتية اللبنانية، وملايين النازحين. |
Il déplore les pertes civiles que le raid a entraînées mais accuse le Hezbollah de manipuler les civils libanais innocents et de s'en servir comme de boucliers humains. | UN | وفي حين أن إسرائيل تأسف للإصابات المدنية الناتجة عن هذه العملية، فإنها تلقى باللائمة على حزب الله لاستغلاله للمدنيين اللبنانيين الأبرياء واتخاذه إياهم دروعا بشرية. |
Les terroristes du Hezbollah ont pris la population civile du Sud-Liban en otage à maintes reprises et se sont servis de civils libanais innocents comme de boucliers pour mener des activités terroristes. | UN | وقد قام إرهابيو حزب الله مرارا باختطاف السكان الأبرياء في جنوب لبنان وأخذ المدنيين اللبنانيين الأبرياء واستخدامهم كدروع لهم أثناء أنشطتهم الإرهابية. |
En outre, Israël continue de refuser d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge à se rendre auprès des centaines de libanais innocents détenus depuis des années dans les camps tristement célèbres d'Al-Khiam et de Marjayoun au Sud-Liban, administrés par les Israéliens au mépris de la Convention de Genève. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اسرائيل لا تزال ترفض السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة مئات المعتقلين اللبنانيين اﻷبرياء المحتجزين لسنوات في معسكري الخيام ومرج عيون السيئي السمعة في جنوب لبنان واللذين يديرهما إسرائيليون خلافا لاتفاقية جنيف. |
Au cours des événements, la partie syrienne a porté atteinte à la souveraineté libanaise, faisant des morts parmi des civils libanais innocents et détruisant leurs biens. | UN | ومع تطور هذه الأحداث، حصلت خروقات من الجانب السوري للسيادة اللبنانية أصابت مواطنين لبنانيين أبرياء في أرواحهم وممتلكاتهم. |
Le Conseil de sécurité a fermement condamné les nombreux actes terroristes enregistrés au Liban au cours de la période considérée, qui ont coûté de nombreuses vies et plongé nombre de libanais innocents dans la souffrance. | UN | 75 - لقد دان مجلس الأمن بشدة الأعمال الإرهابية العديدة التي شهدها لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي أودت بالعديد من الأرواح وتسببت بمعاناة كبيرة للعديد من اللبنانيين الأبرياء. |
Bien qu'il ait tué et blessé des civils libanais innocents et détruit un certain nombre d'habitations appartenant à des ressortissants libanais lors d'un incident survenu le 21 janvier 2003, Israël rejette la faute sur les victimes et ceux qui les défendent. | UN | ففي الوقت الذي قامت فيه إسرائيل بقتل وجرح عدد من المدنيين اللبنانيين الأبرياء في الحادث الذي وقع يوم الثلاثاء في 21 كانون الثاني/يناير 2003 ودمرت عددا من منازل المواطنين اللبنانيين، فإنها في المقابل تلقى باللوم على الضحايا ومن يدافع عنهم. |
Chacun sait qui sont l'entité sioniste et ses partisans et qui a perpétré les atrocités de Deir Yassin et de Sabra et Chatila, et détruit le siège de la FINUL à Qana, tuant de nombreux civils libanais innocents qui s'y étaient réfugiés en pensant que, pour une fois, l'entité sioniste respecterait l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الجميع يدركون هوية الكيان الصهيوني ومناصريه ويعرفون من المتسبب في الأعمال الوحشية في دير ياسين وفي صابرا وشاتيلا، ومن دمر مقر الأمم المتحدة في قانا متسببا في مقتل عديد من اللبنانيين الأبرياء الذين لجأوا إلى داخل مجمع الأمم المتحدة معتقدين أن الكيان الصهيوني سيحترم الأمم المتحدة ولو مرة واحدة. |
Il souligne également que la protection des civils incombe au premier chef aux pays hôtes, mais que les directives opérationnelles concernant la protection des civils élaborés avec la participation du Comité spécial devraient permettre à une force de maintien de la paix comme la FINUL de protéger les civils libanais innocents contre les dangers et les menaces quotidiens posés par l'occupation et les survols israéliens. | UN | وشدد على أنه في حين أن حماية المدنيين تمثل المسؤولية الأولى التي تقع على كاهل البلدان المضيفة، فإن أي مبادئ توجيهية عملية لحماية المدنيين توضع بمشاركة اللجنة الخاصة ينبغي أن تمكن قوة لحفظ السلام مثل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أن تحمي المدنيين اللبنانيين الأبرياء من الأخطار والتهديدات اليومية التي يثيرها الاحتلال الإسرائيلي وعمليات التحليق الإسرائيلية. |
Je pense en particulier au refus qu'Israël continue d'opposer à la libération des centaines de libanais innocents qui sont détenus depuis des années dans les prisons israéliennes et les camps de détention de sinistre réputation d'Al-Khiam et de Marjayoun, dans le sud du Liban, qui sont gérés par les milices contrôlées par les Israéliens, en violation de la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | وفي هذا السياق، أشير بصفة خاصة، إلى رفض إسرائيل المتواصل اﻹفراج عن مئات من المعتقلين اللبنانيين اﻷبرياء المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية منذ سنوات، وإلى مخيمات الاعتقال المشهورة في الخيﱠام ومرج عيون، في جنوب لبنان، التي تديرها الميليشيا الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية، في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١. |