Le libellé actuel de ces projets d'articles reflète correctement l'état du droit en la matière. | UN | وتعكس الصيغة الحالية لمشاريع المواد تلك بدقة حالة القانون بشأن هذا الموضوع. |
Si ce commentaire signifie qu'il faut appliquer le projet d'article 5 avec une certaine souplesse, on peut certainement y souscrire; la souplesse est, en fait, inhérente au libellé actuel de cette disposition. | UN | فإذا كان القصد من هذا التعليق وجوب تطبيق مشروع المادة 5 مع بعض المرونة، فنحن نتفق معه بكل تأكيد؛ فالواقع أن مفهوم المرونة كامن في الصيغة الحالية لهذا الحكم. |
Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. | UN | ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية. |
En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
La Turquie a déclaré que si le libellé actuel de cette définition était maintenu, la Convention serait inacceptable. | UN | ولاحظ وفد تركيا أن الاتفاقية لن تحظى بالقبول اذا ظلت تلك الاشارة على صيغتها الحالية . |
Pour faire droit à cette demande, il faudrait modifier le libellé actuel de l'article 22. | UN | وهذا يتطلب إدخال تعديل على المادة ٢٢ بصيغتها الحالية. |
Selon le libellé actuel de l'article 261, un mobile politique n'est pas une condition nécessaire de la commission d'un acte de terrorisme. | UN | ووفقا للصياغة الحالية للبند 261 لا يلزم وجود دافع سياسي لثبوت أعمال الإرهاب. |
Sont ensuite analysées quelques-unes des principales difficultés d'interprétation que soulève le libellé actuel de l'article 14. | UN | وجرى بعد ذلك تحليل عدد من المسائل التفسيرية الرئيسية الناشئة عن الصياغة الراهنة للمادة 14. |
Le libellé actuel de dispositions correspondantes qui figurent dans le projet de guide ménage un équilibre prudent et devrait donc être maintenu. | UN | وأردف قائلا بأن الصيغة الحالية الواردة في مشروع الدليل تتيح اقامة توازن حذر في هذا الصدد، ومن ثم فينبغي استبقاؤها. |
Article 17: Nous approuvons le libellé actuel de l'article 17. | UN | المادة 17: نوافق على الصيغة الحالية للمادة 17. |
Il appuyait le libellé actuel de l'article 8 et l'esprit des articles 21 et 33. | UN | وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣. |
D'autres ont fait savoir que les petites délégations attachaient de l'importance au maintien de cette distinction et qu'en conséquence, le libellé actuel de l'article 53 ne devait pas être modifié. | UN | وردا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الوفود الصغيرة تعتبر أنه من المهم الإبقاء على هذا التمييز وبالتالي عدم تغيير الصيغة الحالية للمادة 53. |
Il a été répondu à cette proposition que le libellé actuel de la recommandation exprimait cet objet de manière adéquate et que les craintes exprimées pouvaient être traitées dans le commentaire. | UN | وردّاً على ذلك، قيل إن الصيغة الحالية لمشروع التوصية تجسّد ذلك الغرض على نحو واف، وإن ما أُبدي من شواغل يمكن أن يعالج بصورة إضافية في التعليق. |
Le libellé actuel de l'article 12 est donc sans doute la meilleure solution, dans la mesure où il ne cherche pas à rapprocher des points de vue irrémédiablement divergents. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
Seule l'ONU apparaît dans le libellé actuel de l'engagement de la Commission; | UN | وتخص الصياغة الحالية للالتزام بالذكر الأمم المتحدة فقط؛ |
24. Le Groupe de travail a déclaré qu'il envisageait sérieusement de modifier la décision sus-évoquée telle qu'elle était reflétée dans le libellé actuel de l'article 3. | UN | ٢٤ - وأعرب الفريق العامل عن اهتمام كبير بإمكانية تعديل القرار المذكور أعلاه، كما تعكسه الصياغة الحالية للمادة ٣. |
La Turquie a déclaré que si le libellé actuel de cette définition était maintenu, la Convention serait inacceptable. | UN | ولاحظ وفد تركيا أن الاتفاقية لن تحظى بالقبول اذا ظلت تلك الاشارة على صيغتها الحالية . |
La Turquie a déclaré que si le libellé actuel de cette définition était maintenu, la Convention serait inacceptable. | UN | ولاحظ وفد تركيا أن الاتفاقية لن تحظى بالقبول اذا ظلت تلك الاشارة على صيغتها الحالية . |
38. M. Kälin prend note de toutes les observations faites et convient avec Sir Nigel Rodley qu'il manque quelque chose dans le libellé actuel de la troisième phrase du paragraphe 25. | UN | 38 - السيد كالين: أحاط علماً بجميع التعليقات وهو يتفق مع السير نايجل رودلي على أن هناك شيئا مفقودا في الجملة الثالثة من الفقرة 25 بصيغتها الحالية. |
67. Selon un avis, le libellé actuel de l'alinéa b) était trop général. | UN | 67- أُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة (ب) بصيغتها الحالية مفرطة الاتساع. |
La République tchèque est également satisfaite du libellé actuel de l'article 4 et se félicite de ce que le critère de l'intention des parties au traité ait été abandonné. | UN | وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة. |
Le libellé actuel de l’article 7, qui consacre la notion de dommage significatif, est difficile à accepter pour sa délégation, car un dommage qui apparaît à un pays riche comme non significatif peut être énorme pour un pays pauvre. | UN | وذكر أن الصياغة الراهنة للمادة ٧، التي تتضمن مفهوم الضرر الجسيم، هي صياغة يصعب على وفده قبولها، وذلك ﻷن الضرر الذي يبدو لبلد غني بأنه غير جسيم قد يبدو هائلا لبلد فقير. |
La Constitution du Brésil garantissait le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes mais la mention de ce droit dans le contexte du projet de déclaration posait un problème au Gouvernement brésilien qui ne pouvait par ailleurs accepter le libellé actuel de l'article 3. | UN | فدستور البرازيل يضمن حق تقرير المصير، لكن حكومته تواجه مشاكل في اﻹشارة إلى حق تقرير المصير في سياق مشروع اﻹعلان، وأنها لا تستطيع الموافقة على الصيغة القائمة للمادة ٣. |