Ce dernier a attiré l'attention du Comité sur une suggestion du secrétariat intérimaire tendant à améliorer le libellé de l'article 28 du projet de règlement intérieur. | UN | كما جذب هذا اﻷخير انتباه اللجنة الى اقتراح اﻷمانة المؤقتة بتحسين صياغة المادة ٨٢ من مشروع النظام الداخلي. |
L'article 15 du règlement n° 47/2003 est fondé sur le libellé de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتستند المادة 15 من اللائحة إلى صياغة المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il n'y a pas de raison de modifier le libellé de l'article 44 pour le rendre plus précis en ce qui concerne l'obligation de payer des intérêts. | UN | ولا داعي إلى تغيير صياغة المادة 44 لجعلها أكثر تحديدا فيما يتعلق بالالتزام بدفع الفائدة. |
Le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. | UN | كما أن صيغة المادة 9 تتبع إلى حد بعيد صيغة تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Toutefois, le libellé de l'article 22, sur l'état de nécessité, ne suit pas cette approche. | UN | غير أن صياغة مشروع المادة 22، المتعلقة بالضرورة، تمثل ابتعاداً عن ذلك النهج. |
Il serait donc approprié de revoir sous cet angle le libellé de l’article 27. | UN | ولذلك يحسن إعادة النظر من هذه الزاوية في نص المادة ٢٧. |
Il était donc nécessaire d'examiner de plus près si le libellé de l'article 16 convenait pour la Convention de Stockholm. | UN | لذلك فإنه من الضروري بحث ما إذا كانت صياغة المادة 16 تتناسب مع اتفاقية استكهولم. |
Le libellé de l'article 33 fait référence au contenu de la deuxième partie, mais le problème dont traite cet article est plus vaste. | UN | وتشير صياغة المادة 33 إلى مضمون الباب الثاني، غير أن المشكلة التي تتناولها هذه المادة أوسع من حيث النطاق. |
Ils considèrent être liés seulement dans la mesure où le libellé de l'article signifie les peines ou les traitements cruels et inhabituels interdits par les cinquième, huitième et quatorzième amendements à la Constitution. | UN | واعتبرت نفسها غير ملزمة بها إلاّ إلى الحد الذي تعني فيه صياغة المادة 7 حظر المعاملة أو العقوبة القاسية وغير الاعتيادية حسب التعديلات الخامس والثامن والرابع عشـر للدستور. |
Le Gouvernement néerlandais attend avec intérêt les propositions du Rapporteur spécial relatives à un nouveau libellé de l'article 10 sur la licéité du comportement des parties. | UN | وأضافت أن حكومتها انتظرت باهتمام اقتراحات المقرر الخاص لإعادة صياغة المادة 10 المتعلقة بمشروعية سلوك الأطراف. |
Le libellé de l’article devrait donc être précisé sur ce point. | UN | لذا، ينبغي إيضاح صياغة المادة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le libellé de l'article 7 donne à penser qu'une utilisation qui cause des dommages significatifs peut néanmoins être considérée, dans certains cas, comme équitable et raisonnable, raisonnement inacceptable aux yeux de la délégation portugaise. | UN | وفضلا عن ذلك فإن صياغة المادة ٧ تحمل على الاعتقاد بأن الانتفاع الذي يؤدي الى أضرار جسيمة قد يعد في بعض الحالات منصفا ومعقولا، وهو منطق غير مقبول في نظر الوفد البرتغالي. |
Toutefois, la délégation bahreïnite peut maintenant plus facilement accepter le libellé de l’article tel qu’adopté parce que sa portée conceptuelle et son champ d’application sont plus larges. | UN | وقال إنه أكثر ميلا اﻵن، مع هذا، إلى قبول صياغة المادة على النحو الذي اعتمدت به نظرا لاتساع نطاقها المفاهيمي وتطبيقها. |
On est dès lors conduit à se demander pourquoi le libellé de l'article ne rend-il pas compte de la position de la majorité. | UN | ومن ثم، فإن المرء لا بد وأن يتساءل كيف لم ينعكس في صياغة المادة هذا الموقف الذي اتخذته اﻷغلبية. |
Nous avons donc objecté avec une vigueur extrême au libellé de l'article XIV du texte du Président. | UN | لذلك نعرب عن اعتراضنا الشديد على صياغة المادة الرابعة عشرة الواردة في نص الرئيس. |
Au vu de ces considérations, on ne peut considérer comme satisfaisant le libellé de l’article 26 bis, qui ne semble contenir qu’une pétition de principe. | UN | وبالنظر لهذه الاعتبارات، فإنه لا يمكن اعتبار صيغة المادة 26 مكررا صيغة مقبولة، إذ يبدو أنها لا تتضمن سوى عرضا لمبدأ. |
Mais plusieurs questions ont été soulevées en ce qui concerne le libellé de l'article et l'objet qu'il est censé avoir. | UN | غير أنه أثير عدد من المسائل بشأن صيغة المادة ووظيفتها المتوخاة. |
Des observations diverses ont cependant été faites au sujet du libellé de l'article. | UN | غير أنه أبدت ملاحظات شتى بشأن صياغة مشروع المادة. |
On a estimé qu'il était sans doute préférable que le libellé de l'article 16 reste aussi proche que possible de celui de l'article 8 de la Convention de 1973. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من اﻷفضل جعل نص المادة ١٦ قريبا قدر الامكان من نص المادة ٨ من اتفاقية عام ١٩٧٣. |
Il s'est déclaré perplexe face à la position des ÉtatsUnis au sujet du libellé de l'article 27 étant donné que cet article était rédigé en termes analogues à ceux qui figuraient dans les lois fédérales des ÉtatsUnis sur le règlement. | UN | وقال إنه حائر مع ذلك إزاء موقف الولايات المتحدة فيما يتعلق بصياغة المادة 27 بما أنها تتضمن صياغة مماثلة لنص قوانين الولايات المتحدة الفدرالية في مجال الاستيطان. |
L'ajout des mots " à son avis " est conforme au libellé de l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. | UN | فاضافة عبارة " في رأيه " تمثل انعكاسا لصياغة المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Cette formulation appréhenderait la question des minorités en reprenant le libellé de l'article 27, comme le propose Mme Motoc, tout en évitant les ambiguïtés mentionnées par M. Neuman. | UN | ومثل هذه الصيغة سوف تستوعب قضية الأقليات باستعمال لغة المادة 27 حسبما اقترحت السيدة موتوك، مع تفادي أوجه الغموض التي أشار إليها السيد نيومان. |
Le libellé de l'article 9 suit de près le libellé de la définition de la discrimination raciale figurant à l'article premier de la Convention. | UN | وتكــاد صياغة البند ٩ تتطابق مــع تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
Certaines délégations ont également souhaité que le libellé de l'article 20 soit moins détaillé, de manière à permettre une application plus souple. | UN | وأعربت وفود عن أملها في أن يكون عنوان المادة 20 أقل تفصيلاً، بطريقة تسمح بتطبيق أكثر سلاسة. |
Le libellé de l'article 12 est fondé sur l'article 32 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وتستند صياغة هذه المادة إلى المادة 32 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Selon d'autres intervenants, le libellé de l'article 18 était trop large. | UN | وارتأى متحدثون آخرون أن صيغة مشروع المادة 18 مفرطة في اتساعها. |
En ce qui concerne le libellé de l'article 17, un certain nombre de propositions ont été faites. | UN | وفيما يتعلق بصيغة المادة 17، قُدِّم عدد من الاقتراحات. |
La délégation guatémaltèque est satisfaite du libellé de l'article 43 et se félicite en particulier de la référence aux " règles de l'organisation " . | UN | وأعربت عن ارتياح وفد بلدها لصياغة مشروع المادة 43 وأردفت أنه يرحب بصفة خاصة بالإشارة إلى " قواعد المنظمة " . |
2) Le libellé de l'article 3 est identique à celui de l'article premier des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, à ceci près que le mot < < État > > y est remplacé par < < organisation internationale > > . | UN | 2 - وصيغة المادة 3 مطابقة لصيغة المادة 1 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، باستثناء الاستعاضة عن كلمة " الدولة " بتعبير " المنظمة الدولية " . |
Le libellé de l'article 58 de la Charte de la langue française, modifié par l'article 18 de la loi No 86, est désormais le suivant : | UN | وفيما يلي النص الحالي للمادة ٥٨ من ميثاق اللغة الفرنسية، المعدلة بالمادة ١٨ من القانون رقم ٨٦: |