"liberté des échanges" - Translation from French to Arabic

    • التجارة الحرة
        
    • للتجارة الحرة
        
    • حرية التجارة
        
    • والتجارة الحرة
        
    • حرية تدفق
        
    • الحر للتجارة
        
    Le soi-disant < < Consensus de Washington > > du Groupe des 20 continue de placer ses espoirs dans la liberté des échanges. UN إن ما يسمى بتوافق آراء واشنطن في إطار مجموعة العشرين لا يزال يقوم على الثقة في التجارة الحرة.
    Le meilleur moyen de prévenir les migrations sauvages est de promouvoir la liberté des échanges et des investissements afin d'encourager ainsi la création d'emplois. UN وأفضل سبيل لمنع الهجرة دون ضوابط هو عن طريق تشجيع التجارة الحرة والاستثمارات المتيحة لفرص العمالة.
    La liberté des échanges conduit à la croissance économique qui, à son tour, doit également bénéficier aux pays les plus pauvres de ce monde. UN التجارة الحرة تفضي إلى النمو الاقتصادي الذي ينبغي أن يفيد بدوره أفقر البلدان في العالم.
    La violence ou la menace de la violence ne favorise ni la poursuite de l'intégration ni la liberté des échanges. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.
    Garantir la liberté des échanges est essentielle au relèvement économique. UN إن تمكين حرية التجارة عنصر حيوي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    En outre, ces mesures punitives sont contraires à l'esprit de la mondialisation, de la coexistence pacifique et de la liberté des échanges, si souvent invoquées aujourd'hui. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير العقابية تتعارض مع روح العولمة التي طال الحديث عنها، ومع التعايش السلمي والتجارة الحرة.
    Par conséquent, les stratégies doivent refléter des mesures de confiance pour la liberté des échanges et le développement durable. UN ونتيجة لذلك، يجب أن تعبر الاستراتيجيات عن تدابير بناء الثقة من أجل التجارة الحرة والتنمية المستدامة.
    Mon pays est en faveur de la liberté des échanges comme moyen d'atteindre le développement et d'éliminer la pauvreté. UN وبلدي يؤيد التجارة الحرة بغية تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    La liberté des échanges peut conduire à l'appauvrissement du monde. UN والواقع أن العالم سيزداد فقرا بسبب التجارة الحرة.
    L'Union européenne se trouve et doit demeurer en première ligne, promouvoir la liberté des échanges et l'amélioration de l'accès aux marchés pour les pays en développement. UN ويقف الاتحاد الأوروبي في المقدمة وينبغي أن يبقى كذلك، ويعزز التجارة الحرة ويزيد من وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Je remets en cause la liberté des échanges, car elle ne fait pas partie intégrante des pratiques commerciales équitables des peuples. UN إنني أشكك في التجارة الحرة. فالتجارة الحرة ليست جزءا لا يتجزأ من التجارة المنصفة للشعوب.
    Il a également pris note des propositions tendant à ce que la réunion des ministres du commerce soit également consacrée à examiner, notamment, les dispositions à prendre en matière de liberté des échanges dans la région et les moyens d'en faire mieux connaître les produits et les services. UN كما أحاط المحفل علما بالمقترحات التي مؤداها أنه ينبغي أيضا لوزراء التجارة أن يجتمعوا للنظر، ضمن أمور أخرى، في ترتيبات التجارة الحرة داخل المنطقة ووسائل تشجيع منتجات وخدمات المنطقة.
    Si la liberté des échanges est une caractéristique de la mondialisation, alors il faut qu'il y ait en effet plus de mondialisation, ce qui, dans ce cas précis, signifie un système commercial mondial équitable qui permettrait aux pays en développement d'avoir de meilleures perspectives. UN وإذا كانت التجارة الحرة تمثل إحدى سمات العولمة، فمن الضروري إذن زيادة العولمة، الأمر الذي يعني في هذه الحالة وجود نظام تجارة عالمي منصف يتيح فرصا أفضل للبلدان النامية.
    La Bolivie et le Chili sont devenus des pays associés au Mercosur dans le contexte d'une zone de liberté des échanges, et nous sommes persuadés qu'ils deviendront des membres à part entière dans un avenir rapproché. UN وقد ارتبطت بوليفيا وشيلي بالسوق المشتركة كعضوين منتسبين في سياق منطقة التجارة الحرة ونثق في أنهما ستصبحان عضوين كاملين في المستقبل القريب.
    En cette période de mondialisation, le libre-échange pose un certain nombre de problèmes aux organismes chargés de faire appliquer les lois et de garantir la sécurité du public et la liberté des échanges commerciaux. UN وفي هذه الفترة التي تشهد تزايد العولمة، تخلق التجارة الحرة مشاكل كثيرة لوكالات إنفاذ القانون المسؤولة عن كفالة سلامة الجمهور والتجارة المفتوحة.
    La liberté des échanges et des investissements judicieux pourraient favoriser le développement durable des pays en développement. UN ويمكن للتجارة الحرة والاستثمار الحكيم أن يساعدا على تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Considèrent que l'entrée en vigueur de l'Accord de libre-échange entre le Mexique, les Etats-Unis et le Canada ouvrira de nouvelles possibilités aux fins de la liberté des échanges et du développement dans tout l'hémisphère, UN يعتبرون أن نفاذ اتفاقية حرية التجارة بين المكسيك والولايات المتحدة وكندا سيتيح لنصف الكرة الغربي إمكانات جديدة للتجارة الحرة والتنمية؛
    L'existence d'une monnaie unique suppose beaucoup plus que la liberté des échanges et beaucoup plus que la liberté des migrations. UN فوجود العملة يتطلب أكثر من حرية التجارة وأكثر من حرية الهجرة.
    Le principe de la liberté des échanges internationaux fait partie intégrante de nombreux instruments juridiques internationaux. UN وإن حرية التجارة على المستوى الدولي جزء لا يتجزأ من كثير من الصكوك القانونية الدولية.
    Il se félicite également des décisions adoptées par le Sommet en faveur du commerce multilatéral universel et une véritable liberté des échanges. UN كما أن حكومته ترحب بقرارات القمة المواتية للتجارة العالمية المتعددة الجوانب والتجارة الحرة الخالصة.
    Ces mesures ont entravé la liberté des échanges internationaux et ont donc eu des effets négatifs sur le développement du pays. UN فقد قيدت تلك التدابير من حرية تدفق التجارة الدولية، وكان لها بالتالي أثر سلبي على تنمية البلد.
    La fin du problème des réfugiés, ainsi que de la méfiance qui existe entre nos deux gouvernements, et la liberté des échanges commerciaux de part et d'autre de nos frontières communes sont les avantages évidents auxquels nous aspirons. UN ونهاية مشكلة اللاجئين، وكذلك نهاية الشكوك بين حكومتينا والتدفق الحر للتجارة عبر حدودنا المشتركة، هي المنافع الواضحة التي نتوق منذ وقت طويل إلى تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more