"liberté et d'égalité" - Translation from French to Arabic

    • الحرية والمساواة
        
    • والحرية والمساواة
        
    • بحرية وعلى قدم المساواة
        
    L'Économie de communion propose aux économies et aux entreprises d'adopter, parallèlement aux principes de liberté et d'égalité, celui de fraternité. UN تقترح حركة الاقتصاد التشاركي أن تعتمد الاقتصادات والأعمال التجارية مبدأ التآخي، بالإضافة إلى مبدأي الحرية والمساواة.
    Ce secret hante depuis longtemps les halls des institutions universitaires, des institutions qui aujourd'hui vantent les principes de liberté et d'égalité. UN وقد قبع هذا السر طويلا في الظلام في المؤسسات الجامعية، نفس المؤسسات التي تمجد اليوم مبادئ الحرية والمساواة.
    Cependant, le message de liberté et d'égalité de l'ONU a aidé à entretenir l'espoir en Lettonie durant les longues années d'occupation. UN بيد أن رسالة الحرية والمساواة التي تحملها اﻷمم المتحدة ساعدتنا على الاحتفاظ باﻷمل خلال سنوات الاحتلال الطويلة.
    L'objectif de liberté et d'égalité en Amérique latine et dans les Caraïbes est né de la lutte pour l'indépendance. UN إن الحرية والمساواة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تمثلان الهدف الذي تسعى إليه شعوبها منذ بدء نضالها من أجل الاستقلال.
    Nous parlons ici de dignité, de liberté et d'égalité entre les sexes. UN نتناول الكرامة والحرية والمساواة للنساء والرجال.
    Ces mesures empêchent les femmes d'accéder à l'enseignement supérieur dans des conditions de liberté et d'égalité. UN وتحد هذه التدابير من قدرة النساء على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم العالي بحرية وعلى قدم المساواة مع الرجل.
    Israël est fier de se différencier de Cuba à tous les égards et d'être un pays fondé sur les principes de liberté et d'égalité des droits, dans lequel les personnes de toutes confessions sont libres de pratiquer leurs croyances et où les minorités cohabitent pacifiquement. UN واسترسل يقول إن إسرائيل فخورة بأن تكون كل شيء ليست كوبا عليه، وأن تكون بلدا مشيّدا على مبادئ الحرية والمساواة في الحقوق يمكن فيه للناس من جميع الأديان ممارسة معتقداتهم وتتعايش فيه الأقليات في سلام.
    550. Les pratiques coutumières évoluent vers davantage de liberté et d'égalité entre hommes et femmes. UN 550- وتشهد الممارسات العرفية تطوراً نحو المزيد من الحرية والمساواة بين الرجل والمرأة.
    La République de Corée reste déterminée à aider l'Iraq à mettre en œuvre ce contrat et à concrétiser sa vision nationale consistant à édifier une nation sûre, unie, fédérale et démocratique reposant sur les principes de liberté et d'égalité. UN وما برحت جمهورية كوريا ملتزمة بمساعدة العراق في تنفيذ العهد وتحقيق رؤيته الوطنية التي تسعى إلى بناء دولة آمنة وموحدة واتحادية وديمقراطية، تقوم على أساس مبدأي الحرية والمساواة.
    La quête de liberté et d'égalité est le moteur des activités tout à fait cruciales que mènent l'ONU et les États Membres individuellement dans le domaine du développement. UN إن السعي إلى الحرية والمساواة هو المحرك للعمل البالغ الأهمية الذي تقوم به الأمم المتحدة والدول الأعضاء فرادى في مجال التنمية.
    52. Pour renforcer encore ces principes, l'article 27 de la Constitution interdit toute modification des dispositions touchant aux principes de liberté et d'égalité à moins que cette modification n'ait pour but de mieux en garantir le respect. UN 52- وضماناً للمساواة المنصوص عليها بالدستور فقد حظرت المادة 27 منه إجراء أي تنقيح على الأحكام الخاصة بمبادئ الحرية والمساواة ما لم يكن التنقيح بالمزيد من ضمانات الحرية والمساواة.
    De nombreux Portoricains se sont battus dans les forces armées des États-Unis et ont perdu leur vie en défendant les principes de liberté et d'égalité proclamés par la Constitution des États-Unis. UN 3 - أردفت قائلة إن الكثير من البورتوريكيين قاتلوا في القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة ولقوا مصرعهم وهم يدافعون عن مبادئ الحرية والمساواة المكرسة في دستور الولايات المتحدة.
    Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage. UN 360 - إن مبادئ الحرية والمساواة في عقد الزواج تكرسها القواعد الناظمة للقبول والإيجاب، التي تعد شروطا أساسية لصحة الزواج، ويمكن أن يؤدي نقصها إلى بطلان الزواج.
    Le Conseil a ensuite été institué par la Loi 7353 de 1985, aux fins de promouvoir, au plan national, des politiques visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, leur assurer les conditions de liberté et d'égalité de droits, et garantir leur pleine participation aux activités politiques, économiques et sociales du pays. UN وأنشئ المجلس بالقانون رقم 7353 لعام 1985، بهدف الترويج، على صعيد وطني، للسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان أن تتوفر للمرأة الحرية والمساواة في الحقوق، وكذلك ضمان مشاركتها مشاركة كاملة في أنشطة البلاد السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Dès lors, persister dans un accord constitutionnel qui a été créé principalement sur la base de l'origine ethnique, sans tenir compte des principes démocratiques impérieux de liberté et d'égalité de tous les citoyens, constitue une insulte à la dignité de ces citoyens et menace la viabilité d'un règlement. UN ولذلك، فإن الإصرار على ترتيبات دستورية تقوم بصورة رئيسية على أساس الأصول العرقية - دون الاحترام الواجب للمبدأين الديمقراطيين السائدين وهما الحرية والمساواة لجميع المواطنين - يهين كرامة المواطنين ويحكم على أية تسوية بالفشل.
    La garantie la plus importante réside toutefois dans l'article 175, qui interdit toute modification d'une disposition de la Constitution relative aux principes de liberté et d'égalité qui n'aurait pas pour effet de mieux garantir ces principes. UN ولعل من الضروري الإشارة إلى الضمانة الهامة التي نصت عليها المادة (175) التي حظرت إجراء أي تنقيح للأحكام الخاصة بمبادئ الحرية والمساواة المنصوص عليها في الدستور ما لم يكن التنقيح لمزيد من ضمانات الحرية والمساواة.
    58. On voit encore toute l'importance accordée par le législateur koweïtien au principe d'égalité dans l'article 176 de la Constitution, qui interdit toute modification des dispositions touchant aux principes de liberté et d'égalité, à moins que cette modification n'ait pour but de mieux en garantir le respect. UN 57- وضمانا للمساواة التي يوليها المشرع الكويتي لمبدأ المساواة، حظرت المادة 175 من الدستور إجراء أي تنقيح على الأحكام الخاصة بمبدأي الحرية والمساواة ما لم يكن التنقيح بالمزيد من ضمانات الحرية والمساواة.
    Le climat démocratique qui règne en Syrie et la primauté des principes de liberté et d'égalité entre les hommes et les femmes sont consacrés par la Constitution du pays, où tous les organismes considèrent l'homme et la femme comme les piliers de la société et accordent la plus grande priorité au développement social et au progrès du pays. UN 98 - وقالت إن المناخ الديمقراطي السائد في سوريا وسيادة مبادئ الحرية والمساواة بين الرجل والمرأة تتجلى في الدستور الوطني، حيث تعتبر كافة المؤسسات الرجل والمرأة محورين أساسيين للمجتمع وتكرس أكبر قدر من الأولوية للتنمية الاجتماعية والتقدم في البلد.
    82. Mention a déjà été faite plus haut de l'article 175 de la Constitution selon lequel aucune modification de la Constitution ne peut être proposée, si ce n'est pour renforcer les garanties de liberté et d'égalité. UN 82- ولقد سبقت الإشارة في موضع سابق من هذا التقرير إلى نص المادة 175 من الدستور التي نصت على عدم جواز اقتراح تنقيح الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور الكويتي ما لم يكن التنقيح بالمزيد من ضمانات الحرية والمساواة.
    76. L'État du Koweït ne fait nulle interprétation du Pacte qui serait en quoi que ce soit attentatoire aux droits et libertés reconnues par cet instrument. En effet, l'article 75 de la Constitution koweïtienne dispose que < < l'on ne saurait proposer de modification des dispositions relatives aux droits et libertés reconnus par la Constitution du pays si la modification ne renforce pas les garanties de liberté et d'égalité > > . UN 76- لا تفسر دولة الكويت بأي شكل من الأشكال أحكام هذا العهد على نحو من شأنه أن يهدد أياً من الحقوق أو الحريات المعترف بها في العهد، حيث نصت المادة 75 من الدستور الكويتي " على عدم جواز اقتراح تنقيح الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور الكويتي ما لم يكن التنقيح يوفر المزيد من ضمانات الحرية والمساواة " .
    Pour la population tout entière, et en particulier pour les femmes, s'est ouverte une nouvelle ère d'indépendance, de liberté et d'égalité entre les sexes. UN وانفتح بذلك أمام المرأة اللاويّة وشعب لاو بأسره عهد جديد ينعمون فيه بالاستقلال والحرية والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more